中國(guó)海洋大學(xué)第五屆自儉譯學(xué)研究生論壇成功舉辦
時(shí)間:2024-05-27 15:45 來源:未知 作者:dl 點(diǎn)擊:次
近日,由中國(guó)海洋大學(xué)研究生院主辦、中國(guó)外文局翻譯院支持、中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語學(xué)院承辦的第五屆自儉譯學(xué)研究生論壇成功舉辦。本屆論壇以“新時(shí)代的翻譯實(shí)踐與對(duì)外傳播”為主題,旨在積極對(duì)接服務(wù)國(guó)家對(duì)翻譯人才的戰(zhàn)略需求,增強(qiáng)參會(huì)研究生的國(guó)際傳播意識(shí)與學(xué)術(shù)創(chuàng)新水平。
![]()
開幕式現(xiàn)場(chǎng)
中國(guó)海洋大學(xué)研究生院常務(wù)副院長(zhǎng)陳朝暉,中國(guó)外文局翻譯院院長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)黃玉龍分別代表論壇主辦單位和支持單位致辭。中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語學(xué)院院長(zhǎng)于國(guó)棟主持開幕式。陳朝暉表示,自儉譯學(xué)研究生論壇是培養(yǎng)翻譯學(xué)方向研究生學(xué)術(shù)能力的創(chuàng)新性平臺(tái),是整合所思所學(xué)、展示自我的大好舞臺(tái),希望參會(huì)研究生珍惜學(xué)習(xí)交流機(jī)會(huì),在學(xué)術(shù)思維的碰撞與交融中感受到學(xué)術(shù)研究的真正意義。黃玉龍表示,當(dāng)前,我國(guó)國(guó)際傳播工作正處于“宣傳-國(guó)際傳播-互動(dòng)式交流”三階段中的第二個(gè)階段,他指出,這個(gè)階段應(yīng)更加重視外語學(xué)習(xí)、凸顯翻譯價(jià)值。外語專業(yè)學(xué)生要成為“內(nèi)知國(guó)情、外曉世界、融通中外”的新時(shí)代國(guó)際傳播人才,應(yīng)牢記“外語是基礎(chǔ)、專業(yè)是支撐、文化是關(guān)鍵”。
![]()
陳朝暉致辭
![]()
黃玉龍致辭
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)外文局原副局長(zhǎng)兼總編輯、全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)專家委員會(huì)主任黃友義在線作主題為“讓譯學(xué)研究更好地服務(wù)國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略”的主旨發(fā)言。他指出,新時(shí)代的譯學(xué)研究正面臨著前所未有的挑戰(zhàn),應(yīng)從服務(wù)國(guó)家戰(zhàn)略的高度出發(fā),積極運(yùn)用人機(jī)互動(dòng)的技術(shù)手段,全力做好“翻譯中國(guó)”的工作。當(dāng)前,提升翻譯能力和國(guó)際傳播能力刻不容緩,外語教育應(yīng)致力于培養(yǎng)能夠講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音的外語人才,助力構(gòu)建中國(guó)對(duì)外話語體系,更好服務(wù)黨和國(guó)家工作大局。中國(guó)外文局翻譯院副院長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副秘書長(zhǎng)、國(guó)際翻譯家聯(lián)盟亞洲中心主席邢玉堂圍繞對(duì)外翻譯中的受眾意識(shí)作主旨發(fā)言,結(jié)合豐富的翻譯實(shí)踐案例,從文化差異、受眾理解、思維習(xí)慣、閱讀體驗(yàn)、語言風(fēng)格等方面闡釋了受眾意識(shí)在翻譯過程中的關(guān)鍵作用,并強(qiáng)調(diào)了高質(zhì)量翻譯對(duì)于提升國(guó)際傳播效能的重要意義以及高端翻譯人才培養(yǎng)的迫切需求。
![]()
黃友義作主旨發(fā)言
![]()
邢玉堂作主旨發(fā)言
中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語學(xué)院黨委書記許玲玲宣讀本次論壇獲獎(jiǎng)人員名單。黃玉龍、中國(guó)海洋大學(xué)博士生導(dǎo)師楊連瑞、廣東外語外貿(mào)大學(xué)博士生導(dǎo)師趙軍峰等為獲獎(jiǎng)研究生頒發(fā)獲獎(jiǎng)證書。
![]()
許玲玲宣讀獲獎(jiǎng)名單
論壇特邀專家發(fā)言環(huán)節(jié)由中國(guó)海洋大學(xué)教授徐德榮主持,北京科技大學(xué)教授趙秋榮、外文出版社英文編譯部副主任劉奎娟和廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授藍(lán)紅軍圍繞本次論壇主題,從不同角度帶來了精彩紛呈的學(xué)術(shù)盛宴。趙秋榮從基于語料庫的譯者身份與譯本語言特征的研究出發(fā),分享了對(duì)選題的思考;劉奎娟認(rèn)為時(shí)政話語翻譯和國(guó)際傳播從業(yè)者需要具備責(zé)任心、同理心、敬畏心、政治理論素養(yǎng)和文化學(xué)養(yǎng);藍(lán)紅軍提出翻譯的國(guó)家性是翻譯學(xué)知識(shí)拓展的新向度。專家們的發(fā)言兼顧理論與實(shí)踐,兼具廣度與深度,在場(chǎng)聽眾深受啟發(fā),現(xiàn)場(chǎng)氣氛熱烈。
![]() 趙秋榮作主旨發(fā)言 ![]()
劉奎娟作主旨發(fā)言
![]()
藍(lán)紅軍作主旨發(fā)言
論壇安排了博士組和碩士組獲獎(jiǎng)?wù)撐膮R報(bào),與會(huì)青年學(xué)者就文學(xué)翻譯、典籍翻譯、時(shí)政翻譯、譯者風(fēng)格等相關(guān)議題開展廣泛交流。廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授趙軍峰,南開大學(xué)教授胡翠娥,北京科技大學(xué)教授趙秋榮,中國(guó)海洋大學(xué)教授任東升、徐德榮和副教授李力受邀為獲獎(jiǎng)?wù)撐膱?bào)告作點(diǎn)評(píng)。 ![]()
博士生分論壇
![]()
碩士生分論壇
“自儉譯學(xué)研究生論壇”是中國(guó)海洋大學(xué)加強(qiáng)研究生學(xué)術(shù)創(chuàng)新能力培養(yǎng)的重要途徑和舉措,旨在紀(jì)念我國(guó)著名外語學(xué)者、中國(guó)英漢語比較研究會(huì)原會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語學(xué)院首任院長(zhǎng)和翻譯學(xué)科奠基人楊自儉先生。自舉辦以來,論壇影響力不斷提升,獲得各界廣泛關(guān)注,取得良好成效。 ![]()
參會(huì)人員合影
供稿:中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語學(xué)院
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。
世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 |