国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

00后將《唐宮夜宴》小姐姐同款“國(guó)家寶藏”寫(xiě)成歌,英文翻譯也太_世聯(lián)翻譯公司

首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >

00后將《唐宮夜宴》小姐姐同款“國(guó)家寶藏”寫(xiě)成歌,英文翻譯也太

文章轉(zhuǎn)載自   Z世代說(shuō) 21世紀(jì)英文報(bào)

來(lái)到這里,我才體會(huì)了一場(chǎng)真正意義的治愈之旅。

汪櫟宬站在博物院展廳里,告訴「少年會(huì)客廳」主創(chuàng)。

的確,無(wú)論你為何而來(lái),當(dāng)你踏入博物院的那一刻,周圍的一切都將產(chǎn)生微妙的變化。

你行走在一件件信物前,就像行走在上下五千年的歷史長(zhǎng)河里。

目之所及,每一件文物都是一道密碼,祖輩的喃喃私語(yǔ),跨越千年而來(lái)。

那種像墨水一樣蔓延開(kāi)來(lái)的情緒,很難用語(yǔ)言去形容:

不是感動(dòng)——這個(gè)詞第一次顯得過(guò)于蒼白。

也不是震撼,這讓人顯得不帶思考痕跡。

那種情緒,似乎更適合用音樂(lè)來(lái)述說(shuō)。

我走過(guò)的關(guān)隘,六國(guó)曾逡巡而不敢前;

我馳騁的草原,霍去病為之點(diǎn)燃骨血。

無(wú)數(shù)浩劫后,英雄逝去,山河俱在。

當(dāng)你從中華民族的光輝歲月里穿行而出,自己的迷茫和困頓頓時(shí)顯得無(wú)比渺小,那一刻充滿你四肢百骸的,是一種——

呼嘯五千年而來(lái)的,身為一名中國(guó)人特有的精神力量。

面對(duì)歷史的遺跡,記憶的宮殿,汪櫟宬,這位17歲的準(zhǔn)北大學(xué)生,選擇用年輕人的方式記錄內(nèi)心的感受——根據(jù)河南博物院文物介紹詞編寫(xiě)了名為《宅茲中國(guó)》的歌曲,用飽含寓意的歌詞串聯(lián)起文物故事。

聽(tīng)完后,你會(huì)發(fā)現(xiàn),所謂的精神內(nèi)耗,在上下五千年的文明面前,都只是浮云。

 

01 禮儀之邦,愛(ài)好和平

共同的歷史記憶,將我們綰結(jié)為一個(gè)民族,而文物,恰是一個(gè)民族在反芻自身時(shí)的記憶錨點(diǎn)。

在河南博物院,汪櫟宬印象最深的一件文物是賈湖骨笛:

“很難想象7000-9000年前的先祖竟能創(chuàng)造出這樣一件樂(lè)器,精致靈巧、音律嚴(yán)格。” 汪櫟宬感慨道。

因此,這首歌由這只「骨笛」拉開(kāi)序幕:

聽(tīng) 越千年之音

Hearing melodies through millenniums 

骨笛喚起 那河畔晨曦 

The bone flute whistled as the mighty river 

dawned

觀 繁星耀莽原

Observing stars shining over the wilderness

這玉劍執(zhí)起 天中建極

Jade sword in hand, civilization was established in the central land

中華民族是禮樂(lè)之邦,也許這只骨笛,曾吹奏過(guò)動(dòng)人的音樂(lè),也許那古樸的樂(lè)曲,曾打動(dòng)祖先的心靈,并作為一種群體記憶傳遞至今,烙印在我們的靈魂深處,讓我們溫文爾雅,愛(ài)好和平,這種底色,不因歲月而改變。

 

02 以民為本,聿修厥德

大禹治水劃分九州,開(kāi)啟夏朝;

成湯滅夏推翻暴桀,建立商朝。

朝代興衰暗示著歷史的規(guī)律。

“天命靡常,唯德是親”,這是殷周代際興起的新哲學(xué)。

唯有修德可以得民心,唯有民心可以得天下。這是中華民族重視道德的源頭,以兵凌人的“霸道”從未成為歷史的主流。

汪櫟宬將商衰周興,春秋戰(zhàn)國(guó);群雄并起,百家爭(zhēng)鳴寫(xiě)到了詞里。

他認(rèn)為:從后世的角度,尤其是文化的角度,秦王朝功遠(yuǎn)大于過(guò)。單論一點(diǎn):文字的一統(tǒng)就是中華文明從未斷流的根本保障。”

九州禹跡茫茫 

Da Yu delimited the world into nine provinces 

四極浚哲成湯  

Cheng Tang unified the country 

with providence 

邦畿千里民享 

Their people became masters of this vast land

韶光幾度匆匆 諸子列侯爭(zhēng)雄 

Time flew as schools and nations strived for supremacy

華夏八方一統(tǒng)

History was made as China came to a Great Unity

 

圖片

 

 

 

03 代際更迭,璀璨古今

所謂器物,不惟質(zhì)地,更有文理,正如《美的歷程》所言,青銅中國(guó)由獰厲之美逐漸“溫和”,象征的是天人關(guān)系的轉(zhuǎn)變。敬奉神鬼的禮器,變成子孫保有的銘器,周人將眼光更多地投向人事。

所謂器物,不惟文理,更有氣場(chǎng)。當(dāng)你靜靜地坐在一尊銅鼎面前,它無(wú)聲地向你訴說(shuō)那楚王問(wèn)鼎、群雄逐鹿的故事,那閱盡千年的滄桑與淡泊。它是歷史的碎片,卻不是碎片的歷史,感憶先人,讓整個(gè)民族共享一種振奮人心的敘事。

汪櫟宬看來(lái),“中國(guó)”不僅是一個(gè)地理概念,更是一個(gè)文化概念——這片土地上的人們,在生產(chǎn)生活、祭祀交流中,形成了共同的文化認(rèn)知——“中國(guó)”光輝璀璨歷史由此拉開(kāi)帷幕。

石陶百工興始

Works of stone and pottery symbolized the beginning of craftsmanship

金玉銅鼎獰厲

Gold, jade and bronze vessels embodied people’s pursuit of faith and aesthetics

 宅茲中國(guó)啟封歷史

“Zhong Guo” was inscribed as the name for this land

圖片

“大風(fēng)起兮云飛揚(yáng),威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng),安得猛士兮守四方。

到了漢朝,中華文明再一次飛躍,不僅在生產(chǎn)技術(shù)上,更在世界視野上。絲綢之路開(kāi)辟,政治、經(jīng)濟(jì)、文化、工藝上都留下了文明交流的印記。

魏晉風(fēng)骨、隋唐盛世,中國(guó)歷史上隨時(shí)有人才的涌現(xiàn)。或文或武、或內(nèi)或外,他們?cè)杏髓驳奈拿�,文明孕育了璀璨的他們�?/span>開(kāi)放與包容的朝代讓中國(guó)成了世界文化溝通與交流的樞紐。

大風(fēng)起兮云動(dòng)

Howl of the mighty wind brought 

about changes of time

四神庇佑豫中

Under gods blessing 

百態(tài)陶俑交融 

Cultures mingled in this land 

魏晉書(shū)就風(fēng)骨  

Literature of Wei Jin expressed their charm of characters 

隋唐盛世東都  

People of Sui Tang lived a life of flourishment 

熠熠群星共舞

This Land gave birth to countless people of greatnes

文物凝萬(wàn)古之志,典籍匯千載之思。
一件件文物傳遞當(dāng)年情,一句句歌詞彰顯今日青年之觸動(dòng)。
歷史在,根在,人生就有來(lái)處。
文化在,心在,未來(lái)大展宏圖。
《宅茲中國(guó)》正是年輕Z世代在傳承弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化的成功嘗試,讓傳統(tǒng)文化的聲音回響在一代又一代中國(guó)人心中。
如此嘗試,是涓滴匯海,必有所成。

《宅茲中國(guó)》完整版歌詞

宅茲中國(guó) 

Here in China

 

作詞:汪櫟宬 (根據(jù)河南博物院文物介紹詞編寫(xiě))

Lyrics by Wang Licheng 

(Compiled according to the introduction of the cultural relics of the Henan Museum)

作曲:小Z

Composed by: Z

 

聽(tīng) 越千年之音

Hearing melodies through millenniums

骨笛喚起 那河畔晨曦

The bone flute whistled as the mighty river dawned

 繁星耀莽原

Observing stars shining over the wilderness

這玉劍執(zhí)起 天中建極

Jade sword in hand, civilization was established in the central land

九州禹跡茫茫

Da Yu divided the world into nine provinces

四極浚哲成湯

Cheng Tang unified the country with providence

邦畿千里民享

Their people became masters of this vast land

韶光幾度匆匆 諸子列侯爭(zhēng)雄

Time flew as schools and nations strived for supremacy

華夏八方一統(tǒng)

History was made as China came to a Great Unity

石陶百工興始

Works of stone and pottery symbolized the beginning of craftsmanship

金玉銅鼎獰厲

Gold, jade and bronze vessels embodied people’s pursuit of faith and aesthetics

宅茲中國(guó)啟封歷史 

“Zhong Guo” was inscribed as the name for this land

中州應(yīng)四方

The center balanced forces of all directions

古器存殷風(fēng)

The relics preserved stories of ancient times

煌煌 重鼎矗立

Glorious vessels stood in the majestic palaces

翼翼宮宇 禮樂(lè)祀祭

Filled with ritual, music, feast and feat

方寸甲骨之上 刻就 天地印記

Oracles were engraved with decrees from heaven and earth

悠悠 宮燈長(zhǎng)明 玉璜金縷

Lanterns in palaces cast light on gold-thread dresses

鶴鳴九皋聲聞?dòng)谝?/span>

Distant cries of cranes were heard across the wild

琤琤鐘鳴 蕩起杯中漣漪

Wine rippled as the bell jangled

大風(fēng)起兮云動(dòng)

Howl of the mighty wind brought about changes of time

四神庇佑豫中

Under gods blessing

百態(tài)陶俑交融

Cultures mingled in this land

 

魏晉書(shū)就風(fēng)骨

Literature of Wei Jin expressed their charm of characters

隋唐盛世東都

People of Sui Tang lived a life of flourishment

熠熠群星共舞

This Land gave birth to countless people of greatness

運(yùn)河帆楫無(wú)數(shù)

An endless stream of boats navigated the canal

絲路三彩瞠目

Astonishing ceramics from the Belt and the Road caught eyes of the world

引迎萬(wàn)朝光耀中國(guó)

China became the focus of ancient civilizations

熙世景夢(mèng)華

Such a dream-like age thrived

青瓷載琴韻

With prospering art and culture

 

煌煌重鼎矗立

Glorious vessels stood in the majestic palaces

翼翼宮宇 禮樂(lè)祀祭

Filled with ritual, music, feast and feat

刀刀宣紙之間揮就賦文詩(shī)曲

Works of literature passed down the wisdom of ancient lives

悠悠宮燈長(zhǎng)明 玉璜金縷

Lanterns in palaces cast light on the gold-thread dresses

鶴鳴九皋聲聞?dòng)谝?/span>

Distant cries of cranes were heard across the wild

裊裊青煙繚繞壇中城闕

Cities stood in wonderland

煌煌 重鼎矗立

Glorious vessels stood in the majestic palaces

翼翼宮宇 禮樂(lè)祀祭

Filled with ritual, music, feast and feat

泱泱長(zhǎng)河之中 淘凈 赤子丹心

History is made by those with kindness and loyalty

悠悠 宮燈長(zhǎng)明 玉璜金縷

Lanterns in palaces cast light on the gold-thread dresses with jade

鶴鳴九皋聲聞?dòng)谝?/span>

Distant cries of cranes were heard across the wild

茫茫銀漢 七星照耀中國(guó)

Stars over China, bringing it to a glorious future

茫茫銀漢 七星照耀中國(guó)

Stars over China, bringing it to a glorious future

 

 

 

 

在《少年會(huì)客廳》節(jié)目現(xiàn)場(chǎng),汪櫟宬還表示:正是這一件件文物指示著中華民族的來(lái)處。

“在這里,我感受到了家。我領(lǐng)略到了河南如何以山水書(shū)寫(xiě)中華文脈,使其成為古代中國(guó)的文化中心;這也是為什么我愛(ài)去博物館,在這里,我追溯生命,明白是什么讓我成為了我。在這里,我們追溯時(shí)間,明白是什么讓我們成為了我們。

家不在“地”,在“人”。

家是食物,是天氣,是一飲一啄,是一字一語(yǔ),是身邊的人,是我們共同的記憶。

以下為汪櫟宬在中國(guó)日?qǐng)?bào)Z世代新媒體節(jié)目《少年會(huì)客廳》發(fā)表的演講,聽(tīng)完后,你會(huì)發(fā)現(xiàn):也許我們來(lái)自五湖四海,但是此刻,身處孕育了中華文明的河南博物院,我們都不是異鄉(xiāng)人。

以下為完整演講:

 
 
 
 

 

編輯:袁丹

實(shí)習(xí)生:李石茜

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語(yǔ)翻譯日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。