国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

生態(tài)學視角下的語言服務產(chǎn)業(yè)鏈研究_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >

生態(tài)學視角下的語言服務產(chǎn)業(yè)鏈研究

經(jīng)濟全球化和信息社會化正深刻影響著傳統(tǒng)翻譯行業(yè),商業(yè)化和專業(yè)化促進了翻譯行業(yè)的蛻變,翻譯的對象、題材、需求、方式、市場與幾十年前發(fā)生了巨大變化。事實上,許多個人作坊式的傳統(tǒng)翻譯服務已經(jīng)無法滿足當今專業(yè)化和規(guī)模化的市場需求,語言服務將以產(chǎn)業(yè)化和流程化替代傳統(tǒng)個體翻譯服務。語言服務產(chǎn)業(yè)鏈是如何構成的,如何才能更健康的發(fā)展,本文將以生態(tài)學的研究視角對這些問題進行分析和探索。
 
一、語言服務產(chǎn)業(yè)鏈的構成
 
   語言服務業(yè)是全球化和信息技術的飛速發(fā)展催生的包括翻譯服務、本地化服務、語言技術工具開發(fā)、語言教學與培訓、語言相關咨詢業(yè)務為內(nèi)容的新興行業(yè)。語言服務的內(nèi)容隨著市場和社會的進步而不斷擴展,包括但不限于翻譯(筆譯、口譯、機器翻譯等)、本地化、技術寫作、多語文檔排版、本地化測試、本地化項目管理、國際行業(yè)情報編譯、本地化與國際化教育、研究、培訓和咨詢等。 
 
   語言服務業(yè)包括所有從事語言信息轉(zhuǎn)換及關聯(lián)服務的機構,可分為三個層次:核心層、相關層和支持層(中國翻譯協(xié)會,2012:3)。核心層是指經(jīng)營或業(yè)務的主要內(nèi)容為提供語言間信息轉(zhuǎn)換服務、技術開發(fā)、培訓或咨詢服務的企業(yè)或機構,如翻譯企業(yè),本地化企業(yè),翻譯軟件開發(fā)企業(yè),翻譯培訓機構,多語信息咨詢機構等。相關層是指經(jīng)營或業(yè)務部分依賴于語言間信息轉(zhuǎn)換的機構或企業(yè),包括國家外事外宣和新聞出版部門,大型跨國企業(yè)以及旅游、對外貿(mào)易和信息技術等涉外行業(yè)的機構和企業(yè)。支持層是指為語言服務提供支持的政府部門、機構和企業(yè),包括政府相關決策和管理部門、行業(yè)協(xié)會、高等院校、研究機構等。應用翻譯的復雜性和領域不斷增加,翻譯已經(jīng)發(fā)展為一種職業(yè)、一類商務、一個產(chǎn)業(yè)(Keiran, 2011)。美國聯(lián)邦政府從1990年到2010 年間采購的語言服務費用為45億美元(Common Sense Advisory,2013)。
 
二、生態(tài)學以及其翻譯領域的研究
 
    國外學者較早研究了翻譯的生態(tài)學,1988 年彼得·紐馬克在研究翻譯過程的文化介入是提出了翻譯的生態(tài)學特征(Newmark,1988:95)。2003 年米歇爾·克羅尼恩在《翻譯與全球化》一書中提出了關注語種的“翻譯的生態(tài)”的觀點,呼吁在不同的語種的翻譯之間要保持“健康平衡”(Cronin,2003)。
 
   國內(nèi)學者在“生態(tài)翻譯學”領域積極研究。2004 年胡庚申在《翻譯適應選擇論》專著中行業(yè)文章。從譯者翻譯具體文本的角度提出了“翻譯即適應和選擇的過程”(胡庚申,2004a)。胡庚申在文章“從‘譯者主體’到‘譯者中心’”和“生態(tài)翻譯學的研究焦點與理論視角”中提出了翻譯過程要“以譯者為中心”的論斷(胡庚申,2004b,2011)。許建忠2009年出版了《翻譯生態(tài)學》專著,闡釋了翻譯生態(tài)學的內(nèi)涵以及翻譯存在的生態(tài)環(huán)境、生態(tài)結(jié)構和生態(tài)功能,分析了翻譯生態(tài)的基本原理和規(guī)律,闡述了翻譯生態(tài)的演進、翻譯行為生態(tài)及其評估標準,提出了實現(xiàn)翻譯可持續(xù)發(fā)展應遵循的原則。在分析環(huán)境對翻譯的影響時,將環(huán)境分為自然環(huán)境、社會環(huán)境和規(guī)范環(huán)境,并對各種環(huán)境對翻譯的影響進行了專業(yè)研究(許建忠,2009:11-61)。
 
   從語言服務業(yè)的構成和研究范圍來看,語言服務是翻譯服務的擴展。從語言服務業(yè)界角度分析,當前生態(tài)翻譯學和翻譯生態(tài)學領域的研究對象和研究范圍,存在兩個不足:第一,僅局限在翻譯行業(yè)甚至翻譯過程的研究,缺乏對包含翻譯在內(nèi)的語言服務行業(yè)的拓展性研究。第二,對翻譯產(chǎn)業(yè)鏈的研究還不夠深入,研究方向與業(yè)界實踐的關聯(lián)度還不夠緊密,表現(xiàn)為濃厚的學術性質(zhì)的研究。在市場需求和信息技術的發(fā)展面前,翻譯服務已經(jīng)無法覆蓋當今語言服務領域的現(xiàn)實要求,從翻譯服務向語言服務轉(zhuǎn)變是產(chǎn)業(yè)發(fā)展的現(xiàn)狀,語言服務正在成為翻譯公司的全新定位(袁軍,2012:80),與之相適應,翻譯行業(yè)研究也應該從翻譯行業(yè)向語言服務行業(yè)研究轉(zhuǎn)變。
 
三、基于生態(tài)學的語言服務產(chǎn)業(yè)鏈研究
 
   語言服務購買方(客戶方)將語言服務外包給本地化公司,本地化公司將翻譯等工作外包給翻譯公司,翻譯公司借助語言技術開發(fā)公司的計算機翻譯軟件與工具和專業(yè)譯員完成翻譯。語言技術開發(fā)公司接受語言服務行業(yè)協(xié)會的信息服務,語言服務行業(yè)協(xié)會依靠各個公司和大學的加入,對行業(yè)進行規(guī)劃,促進交流。大學與培訓公司為其他機構培養(yǎng)和輸送專業(yè)人才,行業(yè)研究與咨詢公司為其他機構提供研究與咨詢服務。語言服務各個機構以閉環(huán)和網(wǎng)狀關聯(lián),形成了較為完整的語言服務產(chǎn)業(yè)鏈,每個機構既保持運營的獨立性,又與其他機構以適當?shù)姆绞桨l(fā)生業(yè)務關聯(lián)。各機構之間的關聯(lián)和相互依存的程度隨著社會環(huán)境和產(chǎn)業(yè)內(nèi)部環(huán)境而改變。圖中外圈箭頭只是表明各個機構互相依存,這種依存并不是固定的先后順序。某個特定機構在某個階段內(nèi)可能具有多重角色,例如一些本地化公司同時也是語言技術開發(fā)公司,而一些翻譯公司也同時提供培訓服務。
 
四、以客戶為中心的語言服務產(chǎn)業(yè)鏈
 
   “客戶”是廣泛的概念,是指將某種形式的語言服務進行委托的組織或個人。語言服務業(yè)的三層結(jié)構中的任何組織都有特定的客戶,例如核心層中的翻譯企業(yè),本地化企業(yè),翻譯軟件開發(fā)企業(yè),翻譯培訓機構,多語信息咨詢機構,他們在不同商務環(huán)境下具有不同的客戶,例如,如果本地化企業(yè)將本地化項目中的翻譯工作外包給翻譯公司,則本地化公司成為翻譯公司的客戶。翻譯軟件開發(fā)企業(yè)如果把開發(fā)的軟件賣給翻譯公司,則翻譯公司成為翻譯軟件開發(fā)企業(yè)的客戶。
 
   語言服務業(yè)是市場化、商業(yè)化和全球競爭的服務行業(yè),提供機構服務的組織和個人要持續(xù)發(fā)展,需要持續(xù)不斷地獲得項目以及合理的項目利潤,而客戶是項目提供方,客戶最了解所需服務的目標和要求,只有客戶滿意,才能從項目中獲得資金和利潤。如果客戶對項目不滿意,則可能失去項目甚至客戶,從而導致企業(yè)虧損甚至倒閉。“語言服務”的特點決定了任何語言服務組織和個人的成功都需要以為客戶提供滿意服務為標準,一切以客戶為中心。
 
   在語言服務項目實施的各個階段,客戶都對語言服務提供方進行管理和控制,語言服務提供方如果提供的服務不能滿足客戶的要求,將面臨客戶抱怨、警告、扣除費用、失去項目甚至失去客戶的風險。因此,為了做好語言服務,語言服務提供方的全體項目人員需要以理解和滿足客戶需求為工作出發(fā)點。
 
五、結(jié)語
 
   語言服務業(yè)是在經(jīng)濟全球化和社會信息化快速發(fā)展的背景下形成的現(xiàn)代服務業(yè)。在商業(yè)環(huán)境下,不斷增長的語言服務需求促進了專業(yè)語言服務組織的誕生和發(fā)展,并且形成了產(chǎn)業(yè)鏈。“以客戶為中心的語言服務”理念使得語言服務的需求方和提供方可以形成分工與合作,互惠互利,共同發(fā)展。在社會環(huán)境不斷變化,文化、經(jīng)濟、科技不斷進步過程中,語言服務業(yè)的各個組織既相互依賴又相互競爭,推動語言服務業(yè)健康發(fā)展。
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業(yè)英語翻譯日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質(zhì)已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。