陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的前前后后——專訪陳望道之子陳振新
時(shí)間:2016-11-30 17:34 來源:未知 作者:dl 點(diǎn)擊:次
1920年春,在浙江義烏分水塘村的一間柴房里,在忽明忽暗的油燈下,馬克思和恩格斯合著的《共產(chǎn)黨宣言》誕生了首個(gè)中文全譯本。作為中國(guó)共產(chǎn)黨歷史上最重要的“紅色經(jīng)典”之一,這本僅萬(wàn)余字的小冊(cè)子影響了幾代共產(chǎn)黨人。譯者陳望道的名字,也永遠(yuǎn)留在了中共90年的歷史長(zhǎng)卷中。 日前,陳望道之子陳振新在上海接受新華社記者專訪,講述其父翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的前前后后以及對(duì)后代的言傳身教。 “紅色宣言”山村譯出 “我父親的話很少。母親曾對(duì)我說,父親的性格像個(gè)‘熱水瓶’,外面摸上去是冷的,不熟悉他的人覺得他不茍言笑,好像老夫子,而實(shí)際上,他的內(nèi)心無比炙熱。”陳振新在復(fù)旦大學(xué)附近的寓所中對(duì)記者說。 “低調(diào)”是父親留給陳振新最深刻的印象。無論是對(duì)于當(dāng)年翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,還是有關(guān)參與黨內(nèi)工作的種種細(xì)節(jié),陳望道在有生之年對(duì)后代幾乎是守口如瓶。 陳振新說,我對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》中譯本來龍去脈的掌握,主要來自于自己成為陳望道研究會(huì)成員后,所參與的各種文獻(xiàn)研究和史料挖掘。 對(duì)陳望道的一生而言,1920年是一個(gè)重要坐標(biāo)。這一年,29歲的他收到《民國(guó)日?qǐng)?bào)》邵力子的來信,告訴他上�!缎瞧谠u(píng)論》社的戴季陶請(qǐng)他翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,對(duì)方還提供了該宣言的一個(gè)日文版和李大釗從北大圖書館借來的英文版。在隨后的日子里,陳望道把自己“關(guān)進(jìn)”了義烏老家的柴房,廢寢忘食翻譯全文。 與喧囂的上海灘相比,義烏山村顯得冷清,但正是這種氛圍,令陳望道下筆如有神助。在如今已蹤影難覓的那間柴房中,還留下了他一邊翻譯一邊吃粽子、誤把墨汁當(dāng)紅糖蘸進(jìn)嘴里的一段佳話。 陳振新說,研究發(fā)現(xiàn),翻譯重任落于父親陳望道身上,有幾個(gè)原因:首先這位譯者必須對(duì)馬克思主義學(xué)說有深入了解,二是對(duì)德文、英文、日文這三門外語(yǔ)至少有一門精通,第三則是要對(duì)漢語(yǔ)言文學(xué)有一定修養(yǎng)。 20世紀(jì)初葉,一批思想先進(jìn)的中國(guó)青年先后旅日求學(xué),陳望道正是其中之一,留學(xué)期間他已經(jīng)接觸到了馬克思主義學(xué)說,且他的日語(yǔ)和漢語(yǔ)功底都很深厚。據(jù)此,邵力子推薦了陳望道。 “今天看來,《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本的誕生,與當(dāng)年一批中國(guó)留日青年迅速吸收馬克思主義思想不無關(guān)聯(lián)。”陳振新說,當(dāng)父親把譯稿送到上海后,李漢俊、陳獨(dú)秀等相繼進(jìn)行了校譯,他們也都是曾經(jīng)旅日的知識(shí)分子。 星星之火可以燎原 今天,在中共一大會(huì)址紀(jì)念館陳列的《共產(chǎn)黨宣言》珍貴譯本上,我們依然能辨識(shí)出,最初陳望道將馬克思的名字翻譯為“馬格斯”。 1920年,《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本,在共產(chǎn)國(guó)際幫助下,于夏季在上海辣斐德路(今復(fù)興路)成裕里12號(hào)的又新印刷所印刷,從此開啟了這部“紅色經(jīng)典”在中國(guó)土地上的廣泛傳播。 陳振新說,目前所發(fā)現(xiàn)的《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本,首印于1920年8月,當(dāng)時(shí)印數(shù)共1000冊(cè)。由于疏漏,印刷排版時(shí)封面標(biāo)題錯(cuò)印成了“共黨產(chǎn)宣言”,目前這一版本存世極少。到這一年9月加印1000冊(cè)時(shí),標(biāo)題就更正了。 此后相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間內(nèi),出于醞釀建黨的需要,這本《共產(chǎn)黨宣言》的印數(shù)激增。1920年秋,平民書社、上海出版社等也相繼開印,到1926年5月僅平民書社就已發(fā)行至第17版。陳振新說,此時(shí)宣言的封面與之前已大不相同。由于斗爭(zhēng)形勢(shì)趨于緊張,最初幾版封面上的馬克思頭像被移至內(nèi)頁(yè),并改為采用馬克思和恩格斯的半身像,譯者陳望道也使用了筆名“陳佛突”。 “可以說陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》,堪稱是上世紀(jì)二三十年代國(guó)內(nèi)傳播最廣的馬克思經(jīng)典著作,對(duì)黨的成立和發(fā)展起了很大的推動(dòng)作用,所以稱之為‘思想上的準(zhǔn)備’。”陳振新說。 陳望道和他的《共產(chǎn)黨宣言》直接影響了一批中共早期領(lǐng)導(dǎo)人。1920年下半年,就在陳望道攜宣言中譯本從義烏山村到上海落腳的同時(shí),22歲的劉少奇、16歲的任弼時(shí)等相繼來到上海霞飛路新漁陽(yáng)里的外國(guó)語(yǔ)學(xué)社學(xué)習(xí)。這里是培養(yǎng)青年共產(chǎn)主義者的一個(gè)基地,陳望道成了他們的老師之一。 直至1936年,在延安窯洞里,毛澤東告訴遠(yuǎn)道而來的美國(guó)記者斯諾,“有三本書特別深地銘刻在我的心中,建立起我對(duì)馬克思主義的信仰。”其中一本便是“《共產(chǎn)黨宣言》,陳望道譯,這是用中文出版的第一本馬克思主義的書。” 陳振新說,一些后來的證據(jù)顯示,父親翻譯的這個(gè)版本,還隨中國(guó)留法勤工儉學(xué)學(xué)生流向海外,成為中國(guó)革命后繼者的精神給養(yǎng)。 言傳身教 潛移默化 在陳振新的記憶里,父親將一生都奉獻(xiàn)給了黨的事業(yè),對(duì)后代的教育則一直采取一種開放的態(tài)度。平時(shí)父親話不多,但在關(guān)鍵時(shí)刻以勉勵(lì)為主,可謂“言傳身教,潛移默化”。 出生于1938年的陳振新,兒童時(shí)代都在義烏山村度過,直至1949年才到上海與父親團(tuán)聚。“到1977年父親去世,我和他相處了28年。”陳振新說。 初到上海時(shí),陳振新就讀于國(guó)權(quán)路的騰飛小學(xué)(復(fù)旦小學(xué)前身)。他回憶,當(dāng)時(shí)自己還是一口義烏土話,且聽不懂上海話,再加上農(nóng)村教育與城市教育差距較大,一到上海讀書很吃力,成績(jī)也不理想。 “有一次,父親看了我的成績(jī)報(bào)告單,話也沒說,就拿了支筆在成績(jī)手冊(cè)的家長(zhǎng)意見欄里寫‘新從鄉(xiāng)間來,語(yǔ)言尚且生疏,稍久當(dāng)有進(jìn)步’,父親讓我把這個(gè)意見帶給老師。” 陳振新回憶:“我當(dāng)時(shí)膽子很小,還以為父親會(huì)罵我。后來事實(shí)證明父親的這幾句話很有道理,這種鼓勵(lì)式教育對(duì)我后來的學(xué)業(yè)有很大的促進(jìn)。” 直至陳振新成年,準(zhǔn)備報(bào)考大學(xué)時(shí),陳望道也沒有包辦,而是放手讓孩子自主決定。 “一般的父母,可能會(huì)以各種方式介入、干涉甚至主宰,但是我的父親完全不是這樣,我那時(shí)考大學(xué),要填什么專業(yè)、考什么學(xué)校,父親對(duì)我說,‘問問你的老師,他對(duì)你情況比較了解,我沒關(guān)系的’。” 上世紀(jì)60年代,陳振新大學(xué)畢業(yè)到復(fù)旦任教。陳望道立刻找陳振新談話,大概的意思是“要好好工作,一般復(fù)旦教師做錯(cuò)了可以原諒的事,你都不可為之”。作為校長(zhǎng)之子,陳振新時(shí)刻牢記著這條父訓(xùn)。 1977年,用手中之筆傳播共產(chǎn)主義火種的陳望道與世長(zhǎng)辭。后來,復(fù)旦大學(xué)成立陳望道研究會(huì),陳振新加入其中,以研究父親的方式,來緬懷父親。 在結(jié)束此次采訪時(shí),陳振新感慨:“越研究下去,越覺得父親很了不起。父親的一生,一直是低調(diào)為人,現(xiàn)在才體會(huì)到低調(diào)是一種心態(tài),更是一種境界。父親做事不懼艱難險(xiǎn)阻,共產(chǎn)主義的信仰在他心中始終未變。” 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 |