国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

不開心的新聞看傷了,這本書也許會(huì)讓你好受點(diǎn)兒_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >

不開心的新聞看傷了,這本書也許會(huì)讓你好受點(diǎn)兒

最近有很多令人沮喪又不安的新聞。

我們迫切地想要知道究竟發(fā)生了什么?原因是什么?我們應(yīng)該怎么辦?

各種消息、分析、評(píng)論通過各種新舊渠道,源源不斷地向我們涌來。眾說紛紜,信息量很大,我卻時(shí)常感到無力:有時(shí)因?yàn)殡y以分辨;有時(shí)苦于知識(shí)儲(chǔ)備不夠;有時(shí)則是徹底迷茫、毫無頭緒。

我們可以通過看、聽、學(xué),通過與人交流獲得更多信息和知識(shí);但也許,在這個(gè)更有可能信息過載而非信息匱乏的時(shí)代里,我們更需要一些能夠幫助我們分辨信息、做出自己判斷的工具,好讓我們?cè)谠噲D梳理紛繁信息的時(shí)候,不至于無從下手。

今天想聊的這本書叫做“Factfulness: Ten Reasons We’re Wrong about the World- And Why Things Are Better Than You Think”(筆者暫譯為:《忠于事實(shí):我們錯(cuò)認(rèn)世界的十個(gè)原因,以及為什么一切要比想象中好》)。

這本書似乎還沒有在大陸出版,近期新出的臺(tái)版(繁體)將書名譯作《真確:扭轉(zhuǎn)十大直覺偏誤,發(fā)現(xiàn)事情比你想的美好》。不過,英文原版非常好讀,可以一試。

顧名思義,這本書主要談了兩件事情:

❶ 它向我們揭示了十種常見的思維謬誤(原文用的是更中性的詞:instinct,本能)。也許我們并非對(duì)這些謬誤的存在一無所知,但現(xiàn)實(shí)中某種本能的傾向性、先入為主的情緒、一個(gè)人的思維慣性等,讓我們一而再、再而三地陷入誤區(qū),難以看清世界真實(shí)的模樣。

❷ 書中所舉的例子很多都是諸如人口分布、平均壽命、貧富差距、福利等宏觀層面的問題。作者以數(shù)據(jù)、圖表、案例等形式向我們展示了那些通常被遮蔽了的人類社會(huì)發(fā)展成就。他希望我們能對(duì)一個(gè)“更好的”未來社會(huì)抱有充分信心。

-----

-----

本書作者漢斯·羅斯林(Hans Rosling)是一位來自瑞典的臨床醫(yī)師、國際衛(wèi)生領(lǐng)域的教授(professor of international health)以及公共教育家(public educator),曾擔(dān)任世界衛(wèi)生組織(World Health Organization)和聯(lián)合國兒童基金會(huì)(United Nations International Children’s Emergency Fund,UNICEF)顧問。

漢斯·羅斯林

2017年,漢斯因?yàn)橐认侔┤ナ懒�,他把人生最后的時(shí)光用來撰寫這本書。

漢斯的這部遺作是與他的兒子奧拉·羅斯林(Ola Rosling)和兒媳安娜·羅斯林·洛朗德(Anna Rosling Rönnlund)合著的。

漢斯的兒子和兒媳

2005年,三人共同創(chuàng)辦了The Gapminder Foundation,專攻數(shù)據(jù)分析和可視化,目的是展示一個(gè)“人人能讀懂的、基于事實(shí)的世界觀”(a fact-based worldview everyone can understand)。

事實(shí)上,數(shù)據(jù)學(xué)家可能是漢斯最為世人所知的身份了,他的一些TED演講非常有名,2006年的一次演講在TED官網(wǎng)上已有1200多萬播放量。國內(nèi)最早關(guān)注大數(shù)據(jù)和可視化的一批專家、學(xué)者,應(yīng)是很早就開始關(guān)注漢斯和Gapminder了。

TED官網(wǎng)上有一個(gè)漢斯的演講合集:

戳圖片看演講

這里也放一個(gè)漢斯和Gapminder可視化作品的小視頻“The River of Myths”。

視頻中的可視化作品展示了世界各國婦女平均生育嬰兒的數(shù)量(babies born per woman)與兒童死亡率(child mortality)之間的關(guān)系,以及自1963年以來的變化趨勢。長成這樣的氣泡圖(bubble graph)是他們的標(biāo)志,是不是莫名還很萌?

下圖展示了2017年各國收入水平(income)與預(yù)期壽命(lifespan)之間的關(guān)系。對(duì)于這組關(guān)系及其變化趨勢的探索及可視化,是漢斯團(tuán)隊(duì)的代表作之一。

-----

-----

書的開始,漢斯就驕傲地向讀者介紹了他的一項(xiàng)保留技能:吞劍(sword swallowing),也就是把劍塞進(jìn)喉嚨里(溫馨提示:請(qǐng)勿模仿),用以說明:那些看似不可能的事情其實(shí)是可能的,所以我們的思考應(yīng)該超越表象(think beyond the obvious)。

于是,漢斯拿出了他的殺手锏:用一套問卷來測試讀者對(duì)于世界的認(rèn)知。屏幕那頭的你們,也來試試?

1. In all low-income countries across the world today, how many girls finish primary school?

在當(dāng)今世界各地的低收入國家中,有多少女孩完成了小學(xué)教育?

A: 20 percent(20%)

B: 40 percent(40%)

C: 60 percent(60%)

2. Where does the majority of the world population live?

世界上的大多數(shù)人口生活在?

A: Low-income countries(低收入國家)

B: Middle-income countries(中等收入國家)

C: High-income countries(高收入國家)

3. In the last 20 years, the proportion of the world population living in extreme poverty has…

在過去的20年里,極度貧困人口所占世界人口的比重___

A: almost doubled(幾乎翻倍)

B: remained more or less the same(沒什么變化)

C: almost halved(幾乎減半)

4. What is the life expectancy of the world today?

當(dāng)今世界人類的平均壽命是?

A: 50 years(50歲)

B: 60 years(60歲)

C: 70 years(70歲)

5. There are 2 billion children in the world today, aged 0 to 15 years old. How many children will there be in the year 2100, according to the United Nations?

當(dāng)今世界上有20億0至15歲之間的兒童。根據(jù)聯(lián)合國的數(shù)據(jù),2100年世界上將會(huì)有多少名兒童呢?

A: 4 billion(40億)

B: 3 billion(30億)

C: 2 billion(20億)

6. The UN predicts that by 2100 the world population will have increased by another 4 billion people. What is the main reason?

聯(lián)合國預(yù)計(jì)到2100年,世界人口將會(huì)再增加40億。 主要原因是?

A: There will be more children (age below 15)

將會(huì)有更多兒童(小于15歲)

B: There will be more adults (age 15 to 74)

將會(huì)有更多成人(15至74歲)

C: There will be more very old people (age 75 and older)

將會(huì)有更多年紀(jì)很大的老人(75歲及以上)

7. How did the number of deaths per year from natural disasters change over the last hundred years?

較之100年前,每年由于自然災(zāi)害死亡的人數(shù)?

A: More than doubled(超過兩倍)

B: Remained about the same(幾乎一樣)

C: Decreased to less than half(少于一半)

8. There are roughly 7 billion people in the world today. Which map shows best where they live? (Each figure represents 1 billion people.)

當(dāng)今世界大約有70億人口。以下哪張地圖反映了他們的分布?(每一個(gè)小人代表10億人口。)

9. How many of the world’s 1-year-old children today have been vaccinated against some disease?

當(dāng)今世界有多少1歲兒童曾注射過疫苗?

A: 20 percent(20%)

B: 50 percent(50%)

C: 80 percent(80%)

10. Worldwide, 30-year-old men have spent 10 years in school, on average. How many years have women of the same age spent in school?

世界范圍內(nèi),30歲男人平均接受了10年學(xué)校教育。那么同齡女人呢?

A: 9 years(9年)

B: 6 years(6年)

C: 3 years(3年)

11. In 1996, tigers, giant pandas, and black rhinos were all listed as endangered. How many of these three species are more critically endangered today?

1996年,老虎、大熊貓、黑犀牛被列為瀕危動(dòng)物。今天,這三種物種中,有幾種更瀕危了呢?

A: Two of them(兩種)

B: One of them(一種)

C: None of them(沒有)

12. How many people in the world have some access to electricity?

世界上有多少人用上了電?

A: 20 percent(20%)

B: 50 percent(50%)

C: 80 percent(80%)

13. Global climate experts believe that, over the next 100 years, the average temperature will…

全球氣象專家認(rèn)為,100年以后,平均氣溫會(huì)?

A: get warmer(變暖)

B: remain the same(差不多)

C: get colder(變冷)

答案:

1-5:C B C C C

6-10:B C A C A

11-13:C C A

大家做得怎樣?錯(cuò)得多嗎?有沒有感覺自己是在瞎蒙呢?

我也做了這份測試,結(jié)果挺慘烈的,而根據(jù)漢斯的說法,我并不是一個(gè)人。

比如第3題,只有7%的人做對(duì)了;第9題,13%。

第13題,關(guān)于氣候變化,有86%的人做對(duì),這是特例,因?yàn)闅夂蜃h題在大眾層面已經(jīng)有了很多關(guān)注和討論。

2017年,漢斯對(duì)14個(gè)國家的12,000人做了這份測試。除了第13題,平均每人只答對(duì)了2道題。沒有人答對(duì)所有題,卻有15%的被試者吃了鴨蛋。

漢斯不止一次調(diào)侃我們連黑猩猩(chimpanzees)都不如,因?yàn)槔碚撋险f,啥都不懂的黑猩猩尚有1/3的可能性猜對(duì)答案,而我們答題的正確率還遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于此。

漢斯發(fā)現(xiàn),人們總傾向于認(rèn)為世界是可怕的,充滿暴力、缺乏希望,而將現(xiàn)實(shí)看得如此具有戲劇性(dramatic,也就是我們常說的魔幻、抓馬)不僅讓人們焦慮重重,還誤導(dǎo)了我們。因此,他希望向我們展示這些能夠證明世界在整體向好的證據(jù),從而讓我們變得更積極,并且不那么焦慮。

-----

-----

漢斯在書中介紹了10種思維謬誤,篇幅關(guān)系,我選他所稱之為“大型誤解”(mega misconception)的三個(gè)談?wù)劊?/p>

差距本能

差距本能(the gap instinct),也就是一種非此即彼、非黑即白的兩分思維方式(binary thinking),它忽略了現(xiàn)實(shí)中只有極少事物處于兩極、有絕對(duì)清晰的邊界,而多數(shù)事物其實(shí)位于過渡帶,依循某種邏輯分布其間,并且常常有部分是重疊的(overlap)。

在書中,漢斯尤其指出,那種“我們”與“他們”、“西方”(the West)與“其他(the rest)”、“發(fā)達(dá)國家”和“發(fā)展中國家”的兩分法,應(yīng)該被摒棄。

為了替代“發(fā)達(dá)國家”與“發(fā)展中國家”的概念,漢斯提出了另一種模型,我暫且將之譯作“收入水平四層論”(the four income levels ),通過以下兩個(gè)圖表就能清晰、直觀地理解這個(gè)模型。它是漢斯“基于事實(shí)的”(fact-based)分析框架的基石,關(guān)于這個(gè)模型的闡釋和延伸幾乎貫穿了全書。

Each figure in the chart represents 1 billion people, and the seven figures show how the current world population is spread out across four income levels, expressed in terms of dollar income per day. You can see that most people are living on the two middle levels, where people have most of their basic human needs met.

圖表中的每個(gè)小人代表著10億人口。這七個(gè)小人顯示了當(dāng)今世界人口是如何在四層收入水平上分布的,以日收入(美元)來表示�?梢钥吹�,大多數(shù)人生活在兩個(gè)中等水平上,人們的絕大多數(shù)基本需求得到了滿足。

毫無疑問,“收入水平四層論”比“發(fā)達(dá)/發(fā)展中國家”的兩分更為具體可感;同時(shí),它對(duì)處于中間地帶的大多數(shù)和處于兩端的少數(shù)兩極分配了同等的重要性。事實(shí)上,積極尋找“大多數(shù)的所在”正是漢斯所給出的規(guī)避差距本能的辦法之一。

漢斯在這一章節(jié)中提及的另一個(gè)論點(diǎn),也值得我們關(guān)注。

他做了這樣一個(gè)比喻,站在高樓頂上向下看,低處的樓房像是差不多高的,肉眼很難辨別不同樓房之間真正的高差。
Anyone who has looked down from the top of a tall building knows that it is difficult to assess from there the differences in height of the buildings nearer the ground.

他想提醒那些有著相對(duì)高收入水平的人們(依照該模型設(shè)定的收入標(biāo)準(zhǔn),中國已有越來越多人處在這個(gè)水平上。實(shí)際上,漢斯假設(shè)他的絕大多數(shù)讀者都處于這個(gè)收入水平)警惕這種“看不見”,既不要把頭腦中那些“絕對(duì)貧困”的圖景視作大多數(shù)窮人的常態(tài),也不要理所當(dāng)然地對(duì)這些“不如自己的群體”及群體之間的差別輕易下判斷。

漢斯在書中多次提到要保持謙虛、謹(jǐn)慎,警惕這種“看不見”就是一項(xiàng)實(shí)踐�,F(xiàn)實(shí)中的很多歡喜與苦難(sufferings)并不發(fā)生在Level 4人群的視野之中,而我們?cè)谏钪幸部偸菗碛兄T多具體的掙扎和不幸�?梢岳斫�,在已經(jīng)壓力重重的狀態(tài)下,人們很難對(duì)不觸及自身的不幸或者“負(fù)能量”提起興趣。

但即便如此,我們?nèi)詰?yīng)對(duì)這些“不如自己的群體”保持必要的審視和關(guān)注,這應(yīng)是我們嘗試?yán)斫馐澜绲囊徊糠�,而且是極其重要的部分。

消極本能

消極本能(the negativity instinct ):

我們總是下意識(shí)地更傾向于關(guān)注壞消息,而不是好消息(the tendency to notice the bad more than the good)。

漢斯給出了三點(diǎn)原因:

❶ 錯(cuò)誤地記憶過去(the misremembering of the past),類似于我們常說的“回憶濾鏡”(romanticize the past):我們對(duì)于歷史的認(rèn)知總是粉紅色的(our historical knowledge is rosy and pink)。

我們傾向于把過去想象得非常美好,或者說回憶過去的時(shí)候,抹殺了許多不愉快的細(xì)節(jié),這讓我們正身處其中的現(xiàn)實(shí)世界看起來糟糕不已。

❷ 選擇性地報(bào)道(selective reporting)。

媒體總是傾向于報(bào)道負(fù)面的消息,漢斯將之稱為“監(jiān)測不幸”(surveillance of suffering),從而給了我們一種“世界變得越來越糟糕”的錯(cuò)覺。關(guān)于這點(diǎn)后文我們?cè)偌?xì)說。

❸ 依靠感覺,而不是思考(feeling, not thinking)。我們總是堅(jiān)定地相信那些我們所相信的事物,很少接受質(zhì)疑和反駁;而我們所能夠且愿意接受的信息,往往是在強(qiáng)化我們?cè)械男拍睢?/p>

漢斯稱自己是一個(gè)“可能主義者”(“possibilist”):

從不毫無理由地抱有希望,也不會(huì)無緣由地恐懼,并且始終抗拒戲劇化的世界觀。
It means someone who neither hopes without reason, nor fears without reason, someone who constantly resists the overdramatic worldview.
他不認(rèn)為這代表著樂觀——這是對(duì)事物真實(shí)的樣子抱有清晰而理性的認(rèn)識(shí)。
This is not optimistic. It is having a clear and reasonable idea about how things are.

在漢斯看來,規(guī)避消極本能的辦法包括:

► 讓自己確信好消息和壞消息總是相伴而來(Convince yourself that things can be both better and bad.)

► 看到負(fù)面報(bào)道的時(shí)候不妨想想,如果是好消息或是漸進(jìn)式的、階段性的成就,它們能上新聞嗎?

► 客觀地看待回憶和歷史。

說回媒體和負(fù)面報(bào)道。

漢斯似乎對(duì)媒體抱有很深的不滿,他在書中多次呈現(xiàn)了這一點(diǎn)。作為一名記者,看到這些,我心里一面叫屈,一面又覺得似乎也不冤。

我想漢斯所指的負(fù)面報(bào)道主要還是一些負(fù)面的、突發(fā)事件報(bào)道,其中很多是揭露性的調(diào)查報(bào)道。這類報(bào)道,博眼球嗎?有的,因?yàn)槿祟愄煨匀绱耍襟w需要迎合。但更重要的是,人們需要知道真相,進(jìn)而展開更廣泛的討論:我們應(yīng)該如何改善現(xiàn)狀,從而讓世界變得更好?

媒體不喜歡正面事件、或是階段性成就的報(bào)道嗎?好像也沒有,尤其在中國,很多人說要做“有溫度的新聞”。這類新聞容易被人質(zhì)疑、容易被人忽視,但無可否認(rèn),它們中的多數(shù)還是有價(jià)值的。

漢斯的書,帶領(lǐng)我又一次思考那個(gè)我已經(jīng)想了很多遍卻并沒有得出多少結(jié)論的問題:我們的報(bào)道在多大程度上接近事實(shí)?尤其是,當(dāng)我想要去描述某種現(xiàn)狀或者趨勢的時(shí)候,我所了解的案例和數(shù)據(jù)究竟有多大的代表性?

誠然,個(gè)例是有價(jià)值的,就事論事是能夠帶來啟發(fā)的。但如果不了解大背景和整體情況,我該如何判斷個(gè)例在整體中所處的位置?它代表著一種特殊情況還是普遍情況?

為了能更好地認(rèn)識(shí)“片面”,我們確實(shí)需要提高自己的數(shù)據(jù)素養(yǎng)。從這個(gè)意義上說,確實(shí)是不覺得冤了。

直線思維本能

直線思維本能(the straight line instinct),或許也算是一種慣性思維模式。大致意思是,我們看到一段線形圖,會(huì)下意識(shí)地依照原有的上升/下降趨勢和斜率來判斷這段曲線未來的走向。

但是,世事總是千變?nèi)f化,太多不確定,因而趨勢本身就很難預(yù)測。另一方面,僅憑一段曲線圖,很難判斷它真實(shí)的形狀:直線(straight lines)?S形(S-bends)?下滑形(slides)?隆起形?(humps)?指數(shù)曲線(exponential curve;書里所說的doubling lines,其實(shí)是指數(shù)曲線)?

事實(shí)上,直線型增長在現(xiàn)實(shí)中十分罕見。

漢斯舉了一個(gè)例子,埃博拉疫情爆發(fā)時(shí),人們起初下意識(shí)地認(rèn)為疫情感染的趨勢是直線形增長的,但后來發(fā)現(xiàn)并不是。事實(shí)上,每三周,疫情感染的范圍就會(huì)擴(kuò)大到之前的兩倍,因而形勢其實(shí)比想象中嚴(yán)峻不止一點(diǎn)點(diǎn)。

在通常不太熟悉的領(lǐng)域,人們很難規(guī)避這種直線思維的影響,也很難及時(shí)地意識(shí)到自身的判斷失誤。

書里的其他7個(gè)謬誤分別是:

◆ 恐懼本能(the fear instinct)

◆ 規(guī)模直覺(the size instinct)

◆ 概括本能(the generalization instinct)

◆ 宿命論本能(the destiny instinct)

◆ 單一視角本能(the single perspective instinct)

◆ 責(zé)備本能(the blame instinct)

◆ 緊迫感本能(the urgency instinct)

其中有些我感覺偏主觀一些,就不一一展開了。

這本書的確讓我看到很多一直被我忽略了的理解偏差,意識(shí)到世界上真的有很多可喜的變化,而我卻對(duì)此視而不見。但另一方面,我也認(rèn)為,有些方法論并非絕對(duì),意識(shí)到這些偏差和思維謬誤的存在,或許是更重要的。

-----

-----

這本書還未完成,漢斯就去世了。

2016年2月,他被診斷為胰腺癌。在最初的沖擊平復(fù)后,他推掉了已經(jīng)計(jì)劃好的67個(gè)演講、電視和廣播節(jié)目等,專注于寫作此書。

奧拉和安娜在書的結(jié)尾寫道,直到生命的盡頭,漢斯依然對(duì)世界保有好奇和熱情。

漢斯去世后,繼續(xù)撰寫這本書曾帶給奧拉和安娜很多安慰,仿佛漢斯并沒有離開。他一生中的很多時(shí)間,都在致力于幫助人們建立一個(gè)“基于事實(shí)的”世界觀,或者說,幫助人們找到建立這種世界觀的方法。

漢斯曾寫道,他對(duì)于世界的絕大多數(shù)認(rèn)知并非來源于數(shù)據(jù)或者文獻(xiàn)資料,而是來自與各式各樣人的交流。

“世界這么大,我想去看看”,是我們這代年輕人新的座右銘。通過旅行發(fā)現(xiàn)自我之外,也許還能有更多可能性值得我們挖掘。

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。