上海翻譯公司完成文章中文翻譯
時(shí)間:2018-08-29 08:48 來(lái)源:未知 作者:dl 點(diǎn)擊:次
上海翻譯公司完成文章中文翻譯
The public area that attracts me most is energy economics and sustainable development; improve the poverty’s living standard by rational energy development is the objective I’m struggling for. 最吸引我的公共領(lǐng)域是能源經(jīng)濟(jì)和可持續(xù)發(fā)展。通過(guò)合理的能源開(kāi)發(fā)提高貧困人民的生活質(zhì)量是我要為之奮斗的。![]() I am concerning about the vulnerable groups, and was served as a volunteer teacher for children of migrant workers. 我一直非常關(guān)心社會(huì)弱勢(shì)群體,曾經(jīng)在農(nóng)民工小學(xué)支過(guò)教。 I wish to improve the uneven distribution of social resources, and attended a project to position the government role in indemnificatory housing development. 我曾經(jīng)想改善社會(huì)分配不公現(xiàn)象,這促使我參加了一個(gè)項(xiàng)目,為政府在保障房的開(kāi)發(fā)中定位。Noticing that simply increase the supply of low-end housing can’t benefit those mostly needed, and the existing application system probably cause corruption, 注意到僅僅增加低端房屋的供給不能讓最有需要的人獲益,而且現(xiàn)行的保障房申請(qǐng)制度容易帶來(lái)腐敗。I suggested a personal monetary subsidy and emphasized the importance of housing information system in the report to the Committee of Housing Development.所以我在給住建部的報(bào)告里提出個(gè)人貨幣補(bǔ)貼的建議,并且強(qiáng)調(diào)了住房信息系統(tǒng)的重要性。 When investigated on the poverty and population issues in Inner Mongolia, I recognized the energy shortage was the fundamental cause of impoverishment. Therefore, I recommended the local government to adjusting industrial structure and attracting energy investment in my report.當(dāng)我在內(nèi)蒙研究貧困和人口問(wèn)題時(shí),我發(fā)現(xiàn)能源短缺是過(guò)度貧困的根本原因。我在提交給地方政府的調(diào)研報(bào)告中建議調(diào)整產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)和吸引能源投資。Increasing energy supply and improving resources accessibility are the keys to solve these problems.我發(fā)現(xiàn)增加能源供給和提高能源的可達(dá)性是改善這些問(wèn)題的核心。 When involved in the investment planning, I emphasized the importance of distributed clean energy, which meets the power demand in remote and poverty areas. Such suggestion effectively increased company’s concern on distributed energy.所以當(dāng)我在工作中參與投資規(guī)劃時(shí),我著重強(qiáng)調(diào)在偏遠(yuǎn)貧困地區(qū)投資分布式清潔能源的重要性,因?yàn)檫@可以滿足當(dāng)?shù)氐碾娏π枨�。這個(gè)建議有效地增加了公司對(duì)分布式能源的重視程度。 Conducted an on-site survey study among related enterprises; used correlation analysis and cluster analysis on SPSS to reveal the relationships among critical success factors (CSFs) of partnering and their influence on project objectives; 在相關(guān)的公司中進(jìn)行實(shí)地調(diào)研,在SPSS軟件上利用相關(guān)性分析和聚類分析,來(lái)研究合作伙伴關(guān)系模式下CS因子和他們對(duì)于項(xiàng)目目標(biāo)實(shí)現(xiàn)程度的影響。 Constructed multiple linear regression model with CSFs to develop formation mechanism of partnering and multiple project objectives 建立關(guān)于CSFs的多元線性回歸模型,來(lái)開(kāi)發(fā)合作伙伴關(guān)系形成機(jī)制,和各種項(xiàng)目目標(biāo)實(shí)現(xiàn)的機(jī)制。 Built the cooperative space of the related enterprises based on cooperative game model; simulated the variance of object and profit caused by CSFs and cooperation desires with Matlab 基于合作博弈模型,在相關(guān)企業(yè)間建立合作博弈空間;用matlab模擬在CSFs和合作意愿變化下,項(xiàng)目目標(biāo)和利潤(rùn)情況隨之變化的情況。 Designed incentives scheme for the developer based on the survey data and cooperative results. 根據(jù)調(diào)研數(shù)據(jù)和博弈結(jié)果,為項(xiàng)目開(kāi)發(fā)商設(shè)計(jì)激勵(lì)模式。 Tracked the main trend of real estate-related economic indicators by quarter, with principal component analysis method; extracted the main components with SPSS 采用主成分分析法提取各季度房地產(chǎn)各指標(biāo)的主要趨勢(shì);利用SPSS軟件提取主成分。 Tested the fluctuation of main components with spectral analysis, drew cycle diagram according to the spectrum law 采用譜分析法對(duì)提取的主成分趨勢(shì)進(jìn)行波動(dòng)周期分析,根據(jù)頻譜繪制周期循環(huán)圖; Verified the housing market has cyclical nature despite the seasonal fluctuation; and predicted its future trend according to the cyclical nature. 驗(yàn)證了去掉數(shù)據(jù)的季節(jié)性后,住房市場(chǎng)仍具有周期性,并據(jù)此對(duì)未來(lái)景氣狀況進(jìn)行預(yù)測(cè)。 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 |