- 新聞中心
-
- 基于受控語言的譯前編輯對機(jī)器翻譯的影響
日期:2017-09-19 點(diǎn)擊:6065機(jī)器翻譯在語言服務(wù)行業(yè)發(fā)揮著越來越重要的作用,如何提高機(jī)器翻譯的準(zhǔn)確度是急需解決的問題。除機(jī)器翻譯技術(shù)本身的改進(jìn)之外,人工參與是提高機(jī)器翻譯質(zhì)量的重要…
- 翻譯質(zhì)量管理的有效條件
日期:2017-09-19 點(diǎn)擊:9205質(zhì)量管理是遵照特定質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和項目管理策略的要求,通過質(zhì)量計劃、質(zhì)量保障、質(zhì)量審查和質(zhì)量改善等步驟,提供達(dá)到預(yù)定標(biāo)準(zhǔn)的產(chǎn)品或服務(wù)的管理行為。質(zhì)量管理可以…
- 影響翻譯質(zhì)量的因素
日期:2017-09-18 點(diǎn)擊:8673何為翻譯質(zhì)量?翻譯質(zhì)量就是能否滿足顧客明確提出的或顧客使用要求中客觀包含的要求。翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的,也就是翻譯質(zhì)量的好壞要取決于…
- 翻譯不可忽視標(biāo)點(diǎn)符號
日期:2017-09-18 點(diǎn)擊:9586傳統(tǒng)的中文是沒有標(biāo)點(diǎn)的,需要讀者自行斷句分詞(也就是所謂的句讀)�,F(xiàn)代中文的標(biāo)點(diǎn)其實(shí)從英文借鑒而來,所以中英文的標(biāo)點(diǎn)與許多是相似的,以下列出常見的中英…
- 口譯訓(xùn)練之雙語口頭表達(dá)
日期:2017-09-15 點(diǎn)擊:8763眾所周知,過硬的語言素養(yǎng)(linguistic proficiency)和廣博的知識面(encyclopedic knowledge)是一名合格譯員必須具備的兩大先決條件。但是現(xiàn)實(shí)生活中很多口譯學(xué)生…
- 翻譯家談如何做好翻譯
日期:2017-09-15 點(diǎn)擊:10058關(guān)于如何做好翻譯,劉炳善談?wù)摿俗约旱挠^點(diǎn):首先,譯自己真正喜愛的作品,譯時要把自己的感情灌注到工作中去;其次要以創(chuàng)作的心情對待翻譯;其三是要重視譯文的…
- 翻譯本地化流程及質(zhì)量把控與客戶需求關(guān)系
日期:2017-09-14 點(diǎn)擊:7741隨著大數(shù)據(jù)時代的席卷而來,計算機(jī)技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和通信技術(shù)得到空前的發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展的趨勢更加明顯,世界范圍的互相交流促進(jìn)了翻譯行業(yè)的全面革新和…