国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

影響翻譯質(zhì)量的因素

發(fā)布時間:2017-09-18 16:45  點擊:

何為翻譯質(zhì)量?翻譯質(zhì)量就是能否滿足顧客明確提出的或顧客使用要求中客觀包含的要求。翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的,也就是翻譯質(zhì)量的好壞要取決于翻譯的目的。
  那什么因素會使翻譯質(zhì)量發(fā)生或好或壞的變化?翻譯質(zhì)量會受到哪些因素的潛在影響呢?
  一、文本因素
  1、語義理解障礙:
  閱讀和分析原文階段,原文的語義含糊性和句法復雜性是影響等值程度最主要的因素。由于原文有意無意的語義含糊,譯者很難確定原文的真實語義,不同的人有不同的理解,也就產(chǎn)生不同的譯文。如,以漢語為母語的人常喜歡間接地或迂回地表達自己對一個男孩或女孩長相的看法,便說“她長得困難”——這就不能不給譯者帶來“別扭”的感覺。如果直譯為“She grows difficult.”老外讀了可能費解;如果意譯為“She looks ugly.”原文的風趣就喪失了。
  要克服語義含糊,準確傳達原文語義就要求譯者對原語有較高的把握能力,盡可能綜合考慮與原文語義相關(guān)的所有因素,挖掘出原文真實內(nèi)涵。即便如此也難實現(xiàn)絕對的“等值”。
  原文句法過于復雜也是譯者遇到的比較棘手的問題,翻譯前譯者不得不將復雜的句法重新梳理一遍,即先進行語內(nèi)翻譯,然后再轉(zhuǎn)換成譯語,這也在一定程度上影響了等值程度。
  2、表達方式相異:
  分析完原文后,在原文轉(zhuǎn)換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關(guān)。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。
  我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。
  3、語法結(jié)構(gòu)不同:
  正如Mona Baker所說,不同語言有不同的語法范疇、語法規(guī)則和語法結(jié)構(gòu),這些不同導致它們傳達信息的方式也不同。譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結(jié)構(gòu),則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。在這些影響翻譯的語法范疇中,Mona Baker尤其強調(diào)了數(shù)、性、時態(tài)和語體、語態(tài)、人稱。
  因此,不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。如,漢語中的“獨詞句”或沒有主語的句子很多。在將其譯成英文時就要補充上語法或邏輯上的語,這就不能實現(xiàn)“等值”的翻譯。“蛇!”作為一個表示驚訝的句子,要用三個以上的英文字,才能將其譯出。[It’s a snake! ] “C1=E3”如何等值?
  4、文章體裁:
  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。奈達在論述“動態(tài)對等”時提出的四條原則之一便是譯文與原文的文學體裁所起的作用一致。
  例如,原文體裁若具有認識職能,譯文也須具有這種職能,原文的語言職能是美學職能,譯文也須實現(xiàn)美學職能。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。
  不同的文章體裁應有不同的等值標準,甚至是每篇文章都應有其自身的等值標準。
  二、文化因素
  不同民族擁有不同的歷史背景、思維模式、社會習俗,于是形成自己獨特的文化背景,這些文化差異都會承載于各自不同的語言當中。正確理解原文的文化內(nèi)涵,分析原語和譯語的文化差異是做到等值翻譯的一個前提條件。一般來說,兩種語言文化之間差異越大,這兩種語言之間的等值轉(zhuǎn)換就越難,等值程度也越會受到影響。
  我們在翻譯中只有充分考慮到這種文化差異性,盡量將原語的文化信息、文化內(nèi)涵用符合譯語文化習慣的表達方式表現(xiàn)出來,這樣才能達到較高程度的等值。
  例如,中國人習慣說“十五的月亮”,這與中國歷法(農(nóng)歷/陰歷)反映了月亮的圓缺規(guī)律有關(guān),但西方人用的是陽歷,他們對中國的歷法或文化習俗可能不太了解,所以“the fifteenth moon”的譯法就沒有“thefull moon”的等值程度高了。
  三、譯者因素
  翻譯也離不開人類活動,其結(jié)果還在很大程度上取決于譯者。譯者具有自身的興趣、愛好、優(yōu)勢、語言能力和語言外經(jīng)歷,這些都決定著其翻譯結(jié)果。
  譯者自身水平的高低,即其綜合素養(yǎng)也成為影響等值程度的重要因素。它包括譯者的雙語掌握程度、對兩種文化的認識深度和敏感度及對譯文受眾理解能力和知識范圍的預知能力等等。
  一般來說,譯者解決問題的能力越強、綜合素質(zhì)越高,獲得等值的可能性就越大,等值程度也就越高。譯本的優(yōu)劣,關(guān)鍵在于譯者,在于譯者的譯才,在于譯者的譯才是否得到充分施展。
  以上大致從文本、文化及譯者三個方面分析了影響翻譯等值的諸多因素。由此可見,翻譯中的等值問題是一個非常復雜的問題,原因就在于翻譯本身就是一項復雜的、多層面的文化活動。
  因此我們完全可以說,翻譯的根本任務(wù)從某種角度看在于異中求同,即克服不同語言符號系統(tǒng)表現(xiàn)在各個平面與層次的異,求得最大限度的同,這才是指引我們不斷前進的目標和方向。

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)�!�

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性�!�

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)�!�

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關(guān)而受到了好評�!�

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可�!�

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非�?�、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格�!�

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚�(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯�!�

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評�!�

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量�!�

    日工建機(北京)國際進出口有限公司