- 行業(yè)新聞
-
翻譯質(zhì)量管理的有效條件
發(fā)布時間:2017-09-19 14:40 點擊:
質(zhì)量管理是遵照特定質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和項目管理策略的要求,通過質(zhì)量計劃、質(zhì)量保障、質(zhì)量審查和質(zhì)量改善等步驟,提供達(dá)到預(yù)定標(biāo)準(zhǔn)的產(chǎn)品或服務(wù)的管理行為。質(zhì)量管理可以幫助翻譯項目團(tuán)隊盡早發(fā)現(xiàn)產(chǎn)品缺陷并及時采取補救措施,將對成本和進(jìn)度的負(fù)面影響降到最低。有效的的質(zhì)量管理取決于下列條件:
(1)高素質(zhì)的項目資源�,F(xiàn)代翻譯項目是典型的團(tuán)隊協(xié)作,項目資源不但包括譯員,還有從事審校、排版、質(zhì)檢、編輯和語料庫建設(shè)的翻譯支持人員,而項目經(jīng)理作為整個項目的直接主管,其組織、協(xié)調(diào)、控制作用更是不可或缺;
(2)有效的過程追蹤和譯員評估機制。翻譯公司根據(jù)譯員的實踐經(jīng)驗和工作能力,要求譯員在規(guī)定時間返還譯稿,由公司資深譯審對譯文質(zhì)量進(jìn)行審訂,必要時對譯員團(tuán)隊進(jìn)行及時調(diào)整;
(3)項目團(tuán)隊與客戶交流暢通。溝通的有效性、及時性和準(zhǔn)確性在很大程度上決定了翻譯項目質(zhì)量管理的最終結(jié)果;
(4)嚴(yán)格的交付前質(zhì)量測試。產(chǎn)品正式交付前所作的質(zhì)量測試是質(zhì)量控制的最后一關(guān)。為此,測試應(yīng)由經(jīng)驗豐富的資深譯審從語言質(zhì)量和專業(yè)技術(shù)兩個層面上把握。
當(dāng)然,項目團(tuán)隊還應(yīng)充分利用計算機輔助翻譯(CAT)工具和網(wǎng)絡(luò)查詢技術(shù),以提高工作效率,減少人工操作造成的失誤。
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。- 上一篇:影響翻譯質(zhì)量的因素
- 下一篇:基于受控語言的譯前編輯對機器翻譯的影響