国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

成語翻譯成英語可以很簡單_世聯(lián)翻譯公司

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >

成語翻譯成英語可以很簡單

 中華文化博大精深,中國的傳統(tǒng)文化底蘊濃厚,詩詞、成語、俗語都是其中的幾大特色。成語簡明扼要,在生活中的使用頻率非常高,當然也變成了口語和寫作中不可缺少的元素。除了會用成語還需要知道其英文翻譯,下面小編就從并列關系、語意重復、目的關系、途徑方式、偏正詞組、動賓關系、條件關系、省略意象這幾種類型為你一一舉例:
  并列關系
  名山大川 famous mountains and great rivers
  名勝古跡 scenic spots and historical sites
  湖光山色 landscape of lakes and hills
  青山綠水 green hills and clear waters
  奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque rock formations
  平等互利 equality and mutual benefit
  揚長避短 play up strengths and avoid weaknesses
  反腐倡廉 fight corruption and build a clean government
  簡政放權 streamline administration and institute decentralization
  集思廣益 draw on collective wisdom and absorb all useful ideas
  國泰民安 the country flourish and the people live in peace and harmony
  政通人和 the government functions well and people cooperate well
  國計民生 national welfare and the people's livelihood
  辭舊迎新 big farewell to the old year and usher in the new
  徇私舞弊 bend the law for personal gain and engage in fraud
  流連忘返 linger on with no thought of leaving for home
  國際局勢復雜多變 the complex and volatile international situation
  開拓進取 blaze new trails and forge ahead
  求同存異 seek common ground while shelving differences
  語意重復
  層巒疊嶂 peaks rising one after another
  優(yōu)勝劣汰 survival of the fittest
  延年益壽 prolong one's life
  靈丹妙藥 panacea/miraculous cure
  長治久安 a long period of stability
  求真務實 pragmatic
  審時度勢 size up the trend of events
  招商引資 attract investment
  譽滿全球舉世聞名 world-renowned
  德高望重 of high ability and integrity
  廣袤無垠的中華大地 the boundless expanse of the Chinese territory
  高瞻遠矚的決策 a visionary /far-sighted decision
  貫徹落實重大決策 carry out/implement a series of major policy decisions
  功在當代,利在千秋 in the interest of the current and future generations
  路遙知馬力,日久見人心 time will tell
  急功近利 eager for instant success and quick profits
  互諒互讓 mutual understanding and accommodation
  遵紀守法 observe the relevant code of conduct and the law
  繼往開來,承前啟后 (continue the past and open up the future) break new ground for the future
  目的關系
  集資辦學 raise money to set up new schools
  結黨營私 form cliques for private gain
  退耕還林 return cultivated land to forest or pastures
  扭虧為盈 turn a loss-making enterprise into a profitable one
  途徑方式
  寓教于樂 teach through lively activities
  因材施教 teach students according to their aptitude
  按勞分配 distribution according to performance
  以商養(yǎng)文 support/sponsor cultural activities with the profits from doing business
  偏正詞組
  廉潔奉公 honestly perform one's official duties
  環(huán)境綠化 environmental greening
  超前消費 premature consumption; over-consume; excessive consumption
  以強凌弱 the strong domineering over the weak
  以人為本 people foremost; people-oriented
  動賓關系
  優(yōu)勢互補 complement each other's advantages
  自主經(jīng)營,自負盈虧 make one's own management decisions, take full responsibility for one's own profits and losses
  條件關系
  不進則退 no progress simply means regression
  省略意象
  世外桃源 a haven of peace
  源遠流長 have a long history
  嘔心瀝血 spare no efforts
  畫龍點睛 bring out the crucial point
  花天酒地 go on the loose
  汗馬功勞 exploits
  聞名遐邇 famous
  獨具匠心 original
  中流砥柱 mainstay, chief cornerstone
  魚米之鄉(xiāng) a land of milk and honey
  浩如煙海的文化典籍 numerous volumes of literature
  瞻前顧后 over cautions and indecisive
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業(yè)英語翻譯日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。