国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

翻譯矯治“全球語”_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >

翻譯矯治“全球語”

英語是全球化時代人們的“母語”,這一點(diǎn)不必懷疑。它不是世界上第一個出現(xiàn)的通用語,卻毫無疑問是第一個世界性的、為全球所接納的通用語。學(xué)術(shù)研究分枝龐雜,學(xué)者為積極參與全球?qū)υ挶仨氂糜⒄Z發(fā)表作品。學(xué)術(shù)思想觀念的傳播之所以空前迅速,互聯(lián)網(wǎng)的功勞固不可沒,英語的普及也同樣重要。若沒有英語“閱讀” 能力,受到的羈絆無異于不能上網(wǎng)。但是,如果不會用英文“寫作”的話,情況也是如此嗎?
  這一假定背后的邏輯很簡單:用英語寫作,用最新學(xué)術(shù)成果使用的語言對其作出回應(yīng),能迅速得到同儕的關(guān)注。但是需要指出的是,這一假定忘了一個重要條件:他們的英語必須既“信”且“達(dá)”�?上Ш芏嗄刚Z非英語的學(xué)者,學(xué)術(shù)作品中出現(xiàn)的英語既不“信”也不“達(dá)”。
  的確,以英語為母語的學(xué)者未必都能達(dá)到以上兩個要求,但他們出現(xiàn)這種問題的原因卻很簡單:“說”不清楚,因為他們沒“想”清楚。當(dāng)母語為非英語的學(xué)者出現(xiàn)詞不達(dá)意時,可能也會被理解為思維混亂。但事實上,這往往只是個單純的技術(shù)問題——用英語表達(dá)思想力不從心而已。迄今為止,英語是世界上傳授最廣的語言,很多人從小就開始學(xué)習(xí)。長年的學(xué)習(xí)和廣泛的閱讀很可能讓他們自以為也能用英語寫作。然而,把英語掌握到能表達(dá)自己最含蓄、最復(fù)雜的意思,這樣的人少之又少。
  母語寫作vs.英語寫作
  相對于英語而言,母語寫作有如下好處:首先,學(xué)者可專注于論證本身,而不是費(fèi)心于如何用好異質(zhì)媒介來表述論證過程,如此便會促進(jìn)思維的敏銳性和精確性,還可以節(jié)省時間。這并不像聽上去那么微不足道,因為它意味著學(xué)者可以把更多的精力投入到研究等本職工作中去。其次,母語為非英語的學(xué)者用英語寫作,會在不經(jīng)意間導(dǎo)致自身語言和文化的枯竭。一門語言缺少豐富的學(xué)術(shù)文獻(xiàn),會削弱其學(xué)術(shù)話語的基礎(chǔ)。無論如何,進(jìn)入全球?qū)W術(shù)界不能以削弱本國學(xué)界為代價。
  最大的危險往往最不易覺察。這個危險在英語寫作中就是,英美傳統(tǒng)中的邏輯和推理形式會強(qiáng)迫所有的概念建構(gòu)向自己看齊。比如,研究當(dāng)代中國社會儒學(xué)復(fù)蘇的中國學(xué)者,會無可奈何地把自己的論證以及儒家思想嵌入約翰·穆勒的邏輯和修辭中。之所以說“無可奈何”,是因為推動他們這樣做的力量可能隱在英語、英語的語言結(jié)構(gòu)和基于經(jīng)驗的推理過程中——英語的語言結(jié)構(gòu)反映的正是基于英美社會經(jīng)驗的推理過程。
  母語寫作也并非適用于所有人,兩大群體就是例外。一是在英語國家做老師、搞研究的人。他們每天都要用英語和同事、學(xué)生交流,所以很可能覺得用英語寫作比用母語寫作更加自如而高效。二是以其母語寫作的學(xué)術(shù)成果很少或根本就沒有的人。對他們而言,要白手起家自創(chuàng)必需的語言表述和結(jié)構(gòu),反而可能會有反效果。
  從思維到語言
  語言決定或影響思維嗎?19世紀(jì),德國博物學(xué)家洪堡曾說過,語言的多樣性不應(yīng)被歸結(jié)為物體名稱的多樣性。語言還反映了看待物體的不同視角。世界本身以及我們見聞的豐富程度與語言的多樣性成正比。語言的多樣性擴(kuò)大了人類生存的邊界,為我們帶來新的思考方式和感知方式。
  繼承洪堡衣缽的在當(dāng)代也不乏其人。法國當(dāng)代哲學(xué)家芭芭拉·卡桑(Barbara Cassin)創(chuàng)造了“全球語”一詞以刻畫社科界盛行的那種中性、枯燥的英語。比利時哲學(xué)家弗朗索瓦·奧斯特更進(jìn)一步。在其著作《對多語主義的辯護(hù)及闡述》(Défense et illustration du multilinguisme)中,他對《圣經(jīng)》巴別塔的故事進(jìn)行了重讀,指出上帝將眾多語言強(qiáng)加給世人,并不是懲戒,而是救贖。通過賜予人類多樣的語言,上帝把人類從一個“極權(quán)主義”語言和意識形態(tài)中解救出來。
  怎樣才能在多樣性和知識傳播并重的這兩種需求之間保持平衡?唯一可能的解決之道便是翻譯。
  理想境界:學(xué)者—譯者
  翻譯有多種形式。計算機(jī)的出現(xiàn)使機(jī)器翻譯曾被鼓吹為大勢所趨。然而50余年后的今天,機(jī)器翻譯仍未變成現(xiàn)實。事實上,涉及出版作品時,一項被稱作“計算機(jī)輔助翻譯”的實踐便替代了機(jī)器翻譯。作者因此經(jīng)常被要求降低作品難度以便計算機(jī)加工。顯然,這不符合學(xué)者的利益。
  更合理的方法是借助于專業(yè)翻譯。問題在于怎樣找到合適的譯者。這里,我們不妨先訪問一下國際譯聯(lián)的網(wǎng)站,點(diǎn)擊“會員”就可以獲得會員名單及認(rèn)證系統(tǒng)。具備專業(yè)技能的譯者,尤其那些愿意和作者探討相關(guān)技術(shù)難點(diǎn)的譯者,他們的翻譯都會相當(dāng)可靠。
  社會科學(xué)翻譯項目研究表明,最完美的社科譯者就是該領(lǐng)域的學(xué)者,該項目由美國學(xué)術(shù)協(xié)會理事會發(fā)起,福特基金會贊助。項目的成果之一是推出了《社會科學(xué)文本翻譯指南》(有英、漢等版本)。這里的假定是,一個學(xué)者習(xí)得翻譯技巧比一個譯者掌握一個學(xué)術(shù)領(lǐng)域要容易。必須承認(rèn),培養(yǎng)這樣的學(xué)術(shù)譯者是需要假以時日。不過如今已經(jīng)有了先河:加州大學(xué)洛杉磯分校和復(fù)旦大學(xué)聯(lián)辦了為期三周的學(xué)術(shù)翻譯培訓(xùn)項目。該項目由孔子學(xué)院贊助,在復(fù)旦大學(xué)進(jìn)行授課,至今已有三年,旨在為研究生提供對本領(lǐng)域?qū)W術(shù)文章的必備翻譯技能。項目實行雙軌教學(xué),漢譯英和英譯漢分別由加州大學(xué)洛杉磯分校亞洲語言文化系胡志德教授(Professor Ted Huters)和復(fù)旦大學(xué)社會科學(xué)高等研究院院長鄧正來教授負(fù)責(zé)。一旦這個項目如雨后春筍般在全球發(fā)展起來,并且當(dāng)大學(xué)承認(rèn)學(xué)術(shù)翻譯也是學(xué)術(shù)活動時,在不遠(yuǎn)的將來,學(xué)者便能從通用語及其文化的桎梏中解脫出來,將真我展現(xiàn)給世界。
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。