商務(wù)法語翻譯中的文化差異
時間:2017-10-09 13:52 來源:未知 作者:dl 點(diǎn)擊:次
眾所周知,翻譯工作是與人打交道的工作,所起的作用非常重要,所遇到各類不同文化、習(xí)俗的差異性矛盾很多,今天就商務(wù)法語翻譯與大家分享法語國家間存在不同的語言文化差異。 全世界講法語的國家和地區(qū)有三十多個,由于地域不同、文化不同,所以發(fā)音和拼讀習(xí)慣也不同。作為商務(wù)翻譯,在工作中所接觸的客人可能來自不同的國家和地區(qū),因而,要根據(jù)不同地區(qū)的客人,采取不同的接待翻譯方式。 1.語言習(xí)慣的不同 世界上講法語的地區(qū)非常廣泛,但是不同地方的法語都帶有十分濃郁的地方色彩。所以有人說,聽懂法國人的法語并不難,難的是聽懂外國人講的法語。 如,非洲客人法語變音非常明顯,而且發(fā)音不到位,聲音在舌尖和唇間打轉(zhuǎn),速度很快。他們的小舌音[r]全部被大舌的 [R]代替,這樣從聽力上就非�?简�(yàn)譯者的反應(yīng)能力。當(dāng)一個客人在詢問你[pli],我們肯定會按照法國法語的發(fā)音規(guī)則在記憶中捜索詞匯:pli、plie而實(shí)際上,客人詢問的就是簡單的Prix.[pri]。 因此,對待世界各地不同的法語區(qū)客人,一定要熟悉他們各自的發(fā)音和語言特點(diǎn),這還是需要長時間的日積月累。 2.風(fēng)俗習(xí)慣的不同 非洲是世界上講法語最廣泛的一個大洲,包括有北非的突尼斯、阿爾及利亞、摩洛哥,撒哈拉沙漠以南還有20多個國家以法語作為其官方語言》而這些國家中,大多數(shù)人都信奉伊斯蘭教。 伊斯蘭教規(guī)矩很多,與我們的日常生活有許多的區(qū)別,一定要遵循他們的生活習(xí)慣。如,飲食方面,要帶他們?nèi)デ逭娌蛷d(Restaurant musulman);住宿時房間中要有一小塊干凈的空地提供給他們朝拜(Prier);要預(yù)留出上午和晚上的一段時間給他們“做早課”和“做晚課”;這些伊斯蘭教的習(xí)俗作為譯者必須事先有必要的了解,以避免與客人發(fā)生一些不必要的不愉快。 3.文化習(xí)慣的不同 由于西方和發(fā)展中國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平和文化背景存在很大的差異,所以不同地區(qū)客人所表現(xiàn)出來的個人文化習(xí)慣也就不盡相同。 法國人崇尚個性自由,所以法國客人在交際的過程中會表現(xiàn)比較隨意,譯者可以用Tu來稱呼他們,以拉近彼此的距離。而不少非洲國家的客人總是希望在做生意的過程中保持一種高姿態(tài),這就需要譯者對他們保持尊重,在稱呼他們時最好用尊稱Vous。 另外,法國的法制法規(guī)比較健全,法國人有較強(qiáng)的法律意識,一切商務(wù)活動都以合同為準(zhǔn),在翻譯過程中,譯者可提醒中方不能過于隨意,而應(yīng)該依章辦事。而非洲客戶法律意識相對薄弱,大都希望口頭約定,而且拖欠貨款在非洲是平常的事情。所以譯者也一定要注意和他們往來的商務(wù)函件中是否存在小陷阱,并且據(jù)理力爭,不能妥協(xié)。 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 |