国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

虛擬煙花秀?也有身臨其境的感覺!_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >

虛擬煙花秀?也有身臨其境的感覺!

文章轉(zhuǎn)載自  21世紀英文報
HAPPY NEW YEAR
 
圖片
圖片
想象一下:五顏六色的煙花綻放開來,人們大聲歡呼,耳邊響起煙花的聲音。但你卻沒有感到室外欣賞煙花的寒風——其實你正坐在溫暖的室內(nèi),看著電腦。
 
Picture this: Colorful sparks spread and scatter (綻開) into stunning flowers. People are cheering aloud as the sound of fireworks whooshes (嗚嗚作響) in your ears. Yet, you are not standing out in the freezing cold, but rather are sitting feeling warm in front of your computer.
 
 
 
這正是孫皋和幾個同學在去年的除夕夜經(jīng)歷的事情——他們在 Minecraft 服務器上組織了一場虛擬煙花表演,有超過 50 名玩家參加,獨特的體驗感讓大家都很開心。
 
That was exactly what several classmates and I experienced on Chinese New Year’s Eve – we organized a virtual firework display on a Minecraft server with over 50 players in attendance. This kind of experience can honestly be inspiring. When some customs don’t suit modern lifestyles, they can be moved online instead.
 
圖片
重點詞匯
 
scatter [ˈskætər] v.分散;散開
 
例句:The wind scattered the leaves across the yard.風把樹葉吹散在了院子里。——《牛津英語詞典》
 
 
 
glisten [ˈɡlɪsn] vi./n.閃耀;發(fā)亮
 
例句:The sun made the water glisten on the surface of the lake.陽光使湖面上的水閃閃發(fā)光。——《柯林斯英語詞典》
 
 
 
tangible [ˈtændʒəbl] adj.可感知的;有形的
 
例句:The company needs to show tangible results to attract investors.該公司需要拿出切實的成果來吸引投資者。——《牛津英語詞典》
 
 
 
revive [rɪˈvaɪv] v.恢復;復蘇
 
例句:The doctors were able to revive the patient after a long resuscitation effort.經(jīng)過長時間的搶救,醫(yī)生們使病人蘇醒過來。——《柯林斯英語詞典》
 
 
 
 
 
SPRING FESTIVAL
 
圖片
圖片
還記得去年爆火的游戲《原神》中的京劇唱段《神女劈觀》嗎?音樂和科技的完美融合,也讓打鐵花表演熠熠生輝。似乎每一種傳統(tǒng)文化都可以在科技的加持下再次閃耀光芒。
 
Remember when Shen Nyu Pi Guan (《神女劈觀》), a Peking Opera song from the game Genshin Impact (《原神》), went viral last year? While opera goes well with video games, the traditional datiehua performance glistens (閃耀) on high-end cameras. It seems that almost every part of distinctive Chinese culture – tangible (有形的) or intangible – can be revived (復蘇) with the spring wind of technology. 
 
 
 
現(xiàn)代科技與傳統(tǒng)文化的碰撞早就不是什么新鮮事兒了。對于那些瀕臨失傳或正在被遺忘的傳統(tǒng)文化,科技的加持讓它們再次“活起來”。
 
With each passing year, technology is used more and more in the preservation of Chinese customs and traditions. For those traditions which were once on the verge of dying and being forgotten, technology gives a helping hand.
 
 
 
圖片
圖片來源:千圖網(wǎng)
 
 
 
 
 
SPRING FESTIVAL
 
圖片
 
 
也許有人會質(zhì)疑,改變傳統(tǒng)文化的呈現(xiàn)方式還是原來的文化嗎?但對于年輕人來說,答案似乎很簡單。無論形式如何變化,但歸根結(jié)底,堅實的傳統(tǒng)文化核心才是關鍵,在和文化對話的過程中,我們也找到了真正的自己。
 
Still, some might question if changing the vehicle for traditions might result in a loss of meaning. But the answer seems simple for those of us in the younger generation. Although solid, conventional forms can say more, it is the cultural core of these traditions that speaks to the heart and really makes us who we are.
 
preservation [ˌprɛzərˈveɪʃən] n. 保護;保藏
 
例句:The museum is responsible for the preservation of historical artifacts.博物館負責保護歷史文物。——《柯林斯英語詞典》
 
 
 
vehicle [ˈviːɪkl] n.車輛;交通工具
 
例句:I prefer to travel by vehicle rather than by public transportation.我更喜歡開車旅行而不是乘坐公共交通工具。——《牛津英語詞典》
 
 
 
conventional [kənˈvɛnʃənl] adj.常規(guī)的;傳統(tǒng)的
 
例句:He chose to follow a conventional career path.他選擇走傳統(tǒng)的職業(yè)道路。——《牛津英語詞典》
 
 
 
cultural core 文化內(nèi)核
 
go viral 迅速傳播
 
on the verge of dying and being forgotten 在消亡的邊緣
 
give a helping hand 給予幫助
 
 
 
投稿人:孫皋 浙江省蕭山中學
 
編輯:魏浩蘭 王雪辰
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質(zhì)已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。