国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

與人相處,別做那個掃興的人(快瞧瞧說的有沒有你?�。世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >

與人相處,別做那個掃興的人(快瞧瞧說的有沒有你?�。�

文章轉(zhuǎn)載自   21英語微商城 21世紀英文報

圖片

 

你身邊有這樣的人嗎?

 

當你發(fā)現(xiàn)某家奶茶店的新品很好喝,給他們分享時,他們說:

圖片

喝奶茶多容易長胖,少喝點吧你!

 

當你信心滿滿,想要試著參加一些專業(yè)比賽,想讓他們給你一些鼓勵,他們說:

圖片

這個比賽很難的,大多數(shù)人參加都是白費精力,你還要去?

 

當你買了一件很喜歡的衣服,第一次穿出去時,遇到了他們:

圖片

這風格不適合你啊,還是原來的好~

 

總有這樣一些人,他們總能在最令人興奮的場合潑上一盆冷水,將人“澆得透心涼”,以一種令人難以置信的方式掃大家的興。那么,“掃興的人”用英語怎么說呢?一起來看看。

 

圖片 

 

01 wet blanket

Blanket意為“毯子,毛毯”,wet blanket表示“潑冷水的人,掃興的人”。

 

Don’t bring Robert to the picnic. He’s such a wet blanket. 

不要帶羅伯特去野餐,他實在是個很掃興的人。

 

02 fun sponge

指“無趣又壞脾氣的人”。這個說法的字面意思是“歡樂海綿”,但實際上是破壞歡樂氛圍的海綿,所以我們可以稱之為“歡樂終結(jié)者”,能夠“吸干”周遭環(huán)境中的一切樂趣,就像海綿吸干周遭的水分一樣。

 

Why did you invite him to the party? He’s such a fun sponge. He is complaining about everything at the party and arguing with almost everyone he meets. 

你干嘛請他來派對�。�他就是個“歡樂終結(jié)者”。他一直在不停抱怨,遇上誰就跟誰起爭執(zhí)。

 

03 turnoff

圖片
圖片
圖片

意為“讓人失去興趣或熱情的事物”。

 

When everyone was celebrating the recent victory, his fight with another teammate was a real turnoff. 

當大家都在慶祝勝利時,他與另外一名隊友的爭吵令人倒了胃口。

 

04 Debbie Downer 

美國一檔喜劇小品類綜藝節(jié)目《周六夜現(xiàn)場》中,有一個角色叫Debbie Downer,她總在大家的興頭上說一些掃興的話,然后再做出一副“我又能怎樣”的苦臉。鑒于這種人在生活中并不少見,Debbie Downer這個角色名就成為了“掃興的人”的代名詞。

 

圖片

 

– Ugh, this place is boring, and I’m tired of walking everywhere!

– Stop being such a Debbie Downer! We’re in Paris, for goodness’ sake – enjoy yourself a little!

— 這地方真無聊,我厭倦了到處走!

— 別這么掃興了!我們在巴黎,看在上帝的份上,好好享受吧!

 

05 buzzkill

它是較常用的一個口語表達,指“令人掃興的人”,近義的表達有killjoy。

 

I’m sorry to be a buzzkill, everyone, but we’ve received a number of complaints from neighbors about the noise, so we’ll have to turn down the music. 

很抱歉掃大家的興,但我們收到了鄰居們對噪音的投訴,所以我們得把音樂關(guān)小點。

 

My husband can be a real killjoy sometimes, always shooting down the fun things I suggest for our family vacations. 

我丈夫有時真是個掃興的人,他總是拒絕我為我們家庭度假建議的有趣的事情。

 

06 party pooper

意為“(聚會上)令人掃興的人,煞風景的家伙”。

 

I hate to be a party pooper, but I am really tired. 

我真不想掃大家的興,不過我真的太累了。

 

圖片

圖片

 

你身邊有這樣的人嗎?

 

當你發(fā)現(xiàn)某家奶茶店的新品很好喝,給他們分享時,他們說:

圖片

喝奶茶多容易長胖,少喝點吧你!

 

當你信心滿滿,想要試著參加一些專業(yè)比賽,想讓他們給你一些鼓勵,他們說:

圖片

這個比賽很難的,大多數(shù)人參加都是白費精力,你還要去?

 

當你買了一件很喜歡的衣服,第一次穿出去時,遇到了他們:

圖片

這風格不適合你啊,還是原來的好~

 

總有這樣一些人,他們總能在最令人興奮的場合潑上一盆冷水,將人“澆得透心涼”,以一種令人難以置信的方式掃大家的興。那么,“掃興的人”用英語怎么說呢?一起來看看。

 

圖片 

 

01 wet blanket

Blanket意為“毯子,毛毯”,wet blanket表示“潑冷水的人,掃興的人”。

 

Don’t bring Robert to the picnic. He’s such a wet blanket. 

不要帶羅伯特去野餐,他實在是個很掃興的人。

 

02 fun sponge

指“無趣又壞脾氣的人”。這個說法的字面意思是“歡樂海綿”,但實際上是破壞歡樂氛圍的海綿,所以我們可以稱之為“歡樂終結(jié)者”,能夠“吸干”周遭環(huán)境中的一切樂趣,就像海綿吸干周遭的水分一樣。

 

Why did you invite him to the party? He’s such a fun sponge. He is complaining about everything at the party and arguing with almost everyone he meets. 

你干嘛請他來派對�。�他就是個“歡樂終結(jié)者”。他一直在不停抱怨,遇上誰就跟誰起爭執(zhí)。

 

03 turnoff

圖片
圖片
圖片

意為“讓人失去興趣或熱情的事物”。

 

When everyone was celebrating the recent victory, his fight with another teammate was a real turnoff. 

當大家都在慶祝勝利時,他與另外一名隊友的爭吵令人倒了胃口。

 

04 Debbie Downer 

美國一檔喜劇小品類綜藝節(jié)目《周六夜現(xiàn)場》中,有一個角色叫Debbie Downer,她總在大家的興頭上說一些掃興的話,然后再做出一副“我又能怎樣”的苦臉。鑒于這種人在生活中并不少見,Debbie Downer這個角色名就成為了“掃興的人”的代名詞。

 

圖片

 

– Ugh, this place is boring, and I’m tired of walking everywhere!

– Stop being such a Debbie Downer! We’re in Paris, for goodness’ sake – enjoy yourself a little!

— 這地方真無聊,我厭倦了到處走!

— 別這么掃興了!我們在巴黎,看在上帝的份上,好好享受吧!

 

05 buzzkill

它是較常用的一個口語表達,指“令人掃興的人”,近義的表達有killjoy。

 

I’m sorry to be a buzzkill, everyone, but we’ve received a number of complaints from neighbors about the noise, so we’ll have to turn down the music. 

很抱歉掃大家的興,但我們收到了鄰居們對噪音的投訴,所以我們得把音樂關(guān)小點。

 

My husband can be a real killjoy sometimes, always shooting down the fun things I suggest for our family vacations. 

我丈夫有時真是個掃興的人,他總是拒絕我為我們家庭度假建議的有趣的事情。

 

06 party pooper

意為“(聚會上)令人掃興的人,煞風景的家伙”。

 

I hate to be a party pooper, but I am really tired. 

我真不想掃大家的興,不過我真的太累了。

 

圖片

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質(zhì)已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。