遙知兄弟登高處,
I know my brothers would,
with dogwood spray in hand,
and miss me so far away.
Thinking of My Brothers on Mountain-climbing Day
一年一度又逢重陽,秋高氣爽菊花黃
古往今來,文人多在佳節(jié)詠嘆懷舊。
值此際,陪伴長(zhǎng)輩之余來溫故知新,
點(diǎn)點(diǎn)雙語古詩詞,或許會(huì)有新發(fā)現(xiàn)!
↓↓↓
命室攜童弱,良日登遠(yuǎn)游。
So I tell wife and children
to go out
To climb a hill
or wander thereabout.
《酬劉柴�!窎|晉 陶淵明
Reply to Liu, Prefect of Chaisang
by Tao Yuanming
登高的習(xí)俗由來已久,最早可追溯至漢代。到了魏晉時(shí)期,登高宴飲已成為重陽節(jié)重要的活動(dòng)之一。此際登高,也是文人墨客舒展胸懷的寄托。大李杜(唐代,李白、杜甫)有不少佳作是在重陽時(shí)節(jié)登高詠懷時(shí)抒寫,唐代岑參也曾作《行軍九日思長(zhǎng)安故園》(Nostalgia on Mountain-climbing Day),南唐后主李煜亦在此際作詞(《謝新恩》Gratitude for New Bounties)懷秋。
待到重陽日,還來就菊花。
On Double Ninth Day
I’ll come round
For the chrysanthemums again.
《過故人莊》唐 孟浩然
Visiting an Old Friend’s
Cottage by Meng Haoran
每年到了重陽節(jié)時(shí),菊花已經(jīng)盛開,賞菊的習(xí)俗常出現(xiàn)在名士騷客的吟詠之中。漂泊在外,與友人一同賞菊賦詩,舒散秋思,最是一種慰藉。描繪賞菊、飲酒的詩詞各朝多有之,宋代詞人李清照有關(guān)菊花的作品,比如《醉花陰》(Tipsy in the Flowers’ Shade),最是有無盡相思和懷秋抒懷之意。
明年此會(huì)知誰��?醉把茱萸仔細(xì)看。
After we part,
can we meet here again next year?
Drunken,
I ask dogwood if it will reappear.
《九日藍(lán)田崔氏莊》唐 杜甫
Mountain-climbing Day
in Blue Field by Du Fu
提到重陽節(jié),不難聯(lián)想到插茱萸,描繪在重陽佳節(jié)遍插茱萸的詩歌,膾炙人口。茱萸有“辟邪翁”的綽號(hào),人們佩戴上它,以求吉祥福佑。表達(dá)佩茱萸、同祈福之意的詩詞,最為朗朗上口的莫過于唐代王維的《九月九日憶山東兄弟》(Thinking of My Brothers on Mountain-climbing Day)。
Translated by Xu Yuanchong
古詩詞中既有無限詩意風(fēng)光,也蘊(yùn)含中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與哲思。
背了多年書,沒想到,這些詩歌里還藏著熟悉的傳統(tǒng)節(jié)日習(xí)俗!
古人把對(duì)長(zhǎng)者的敬意、對(duì)秋天的思考,原來都寄托在了詩歌里。
“茲辰采仙菊,薦壽慶重陽”
重陽佳節(jié),抽點(diǎn)時(shí)間陪陪長(zhǎng)輩!
文章轉(zhuǎn)載自 世紀(jì)君 21世紀(jì)英文報(bào)
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。
世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 |