国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

中國翻譯工作者協(xié)會第一屆理事會第一年會務(wù)工作報(bào)告_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >

中國翻譯工作者協(xié)會第一屆理事會第一年會務(wù)工作報(bào)告

  到今年6月,中國翻譯工作者協(xié)會將迎接它的成立一周年。去年協(xié)會成立時(shí),黨中央、人大常委會、國務(wù)院的領(lǐng)導(dǎo)同志王震、烏蘭夫、阿沛?阿旺晉美、薄一波、楊靜仁和中央宣傳部副部長王惠德出席大會,體現(xiàn)了黨和政府對翻譯工作的關(guān)懷和重視。中央領(lǐng)導(dǎo)同志在成立大會上,對譯協(xié)在社會主義建設(shè)中如何發(fā)揮作用的問題作了指示,給我們明確了今后工作的方向。十個(gè)月來,我們遵照中央領(lǐng)導(dǎo)同志的指示,按協(xié)會章程逐步開展了一些工作。
    在協(xié)會成立后的這段期間,我會顧問、著名翻譯家和國際活動家蕭三同志,顧問、著名馬克思主義經(jīng)濟(jì)學(xué)家孫冶方同志,理事、著名翻譯家和外國文學(xué)研究專家李健吾同志以及理事廖忠霈同志不幸因病逝世。這是我國翻譯界的重大損失。在此,我們懷著沉痛的心情,紀(jì)念他們?yōu)槲覈g事業(yè)作出的巨大貢獻(xiàn),并對他們的逝世表示沉痛的哀悼。
中國翻譯工作者協(xié)會章程規(guī)定,每年要舉行一次全國理事會。為了進(jìn)一步推動協(xié)會的工作,今年3月29日常務(wù)理事會決定召開這次全體理事會,并委托我們向大會作會務(wù)報(bào)告。
 
(一) 關(guān)于會務(wù)
 
    建立全國性的翻譯工作者協(xié)會,是我國翻譯界多年來的夙愿。協(xié)會的成立,得到廣大翻譯工作者的熱情支持和很大反響。我們先后收到各地有關(guān)單位、團(tuán)體和翻譯工作者、外語教學(xué)人員以及海外僑胞、外籍華人的來信、來電數(shù)百件。這些函電,除對協(xié)會的成立表示祝賀、支持外,還對我們的工作從各個(gè)角度提出許多建設(shè)性的意見。有的單位還派代表到協(xié)會反映問題。廣大翻譯工作者迫切要求協(xié)會在新的歷史時(shí)期內(nèi),把全國的翻譯工作者組織、團(tuán)結(jié)起來,積極開展學(xué)術(shù)活動,努力做好培養(yǎng)中青年翻譯人員的工作,為繁榮翻譯事業(yè),為開創(chuàng)祖國現(xiàn)代化建設(shè)新局面多作貢獻(xiàn)。
    促進(jìn)各省、市、自治區(qū)建立地方譯協(xié),是中國翻譯工作者協(xié)會的一項(xiàng)任務(wù)。我們曾為此爭取中央宣傳部的支持,并曾派人外出了解情況,建立聯(lián)系,做促進(jìn)工作。姜椿芳會長到上海等地開會時(shí),也親自找有關(guān)方面負(fù)責(zé)同志磋商成立地方譯協(xié)的問題。有的省、市還派專人來京商談成立譯協(xié)事宜。
    特別令人高興的是,北京市翻譯工作者協(xié)會在中共北京市委的關(guān)懷和支持下,今天宣告成立。這是首都廣大翻譯工作者的一件大喜事,它必將推動正在籌建譯協(xié)的地方加快前進(jìn)的步伐。
    根據(jù)我們了解到的情況,陜西、新疆、河北、廣州等地已成立了翻譯協(xié)會。上海、天津、安徽、浙江、福建、江西、寧夏、甘肅、內(nèi)蒙、吉林、遼寧等省市已建立或即將建立譯協(xié)籌備組,預(yù)計(jì)不久也將先后召開成立大會。有的地方還成立了類似的學(xué)術(shù)性組織,雖然未用翻譯協(xié)會的名稱,但他們也來同我們商量,如山西省成立外國語學(xué)會籌委會,遼寧省成立外國文學(xué)翻譯協(xié)會籌備組,山東淄博市成立翻譯工作者學(xué)會,湖南湘鄉(xiāng)成立外文翻譯協(xié)會等。由于各地條件不同,我們認(rèn)為可以根據(jù)當(dāng)?shù)氐奶攸c(diǎn)建立相應(yīng)的組織,名稱也可暫時(shí)不強(qiáng)求統(tǒng)一。
    關(guān)于成立地方譯協(xié)的問題,目前還有一些省沒有和我們?nèi)〉寐?lián)系,我們需要主動同他們溝通情況,做些調(diào)查研究工作,爭取在有條件的省、市、自治區(qū)早日建立自己的譯協(xié)機(jī)構(gòu)。
    據(jù)我們了解,地方譯協(xié)成立后,都能根據(jù)當(dāng)?shù)氐奶攸c(diǎn)和翻譯工作者的要求,因地制宜,積極開展一些活動,如有步驟地發(fā)展會員,擴(kuò)大隊(duì)伍;團(tuán)結(jié)翻譯工作者和外語教學(xué)人員,開展學(xué)術(shù)交流活動;開辦多種形式的訓(xùn)練班,培訓(xùn)外語人才,以及輔導(dǎo)出國人員外語進(jìn)修;成立翻譯公司,承包工業(yè)、農(nóng)業(yè)、科技資料等翻譯任務(wù),等等。這些都是很有意義的工作。為翻譯工作者獻(xiàn)身于社會主義建設(shè),服務(wù)于人民,創(chuàng)造了更為廣泛的機(jī)會,得到了地方上的好評。
    在我們這個(gè)全國協(xié)會中,為了開展各學(xué)科的翻譯學(xué)術(shù)活動,常務(wù)理事會曾設(shè)想盡快成立四個(gè)學(xué)術(shù)委員會和兩個(gè)專業(yè)小組,并委托一些同志擔(dān)任召集人。由于這些同志都擔(dān)負(fù)著領(lǐng)導(dǎo)工作,公務(wù)繁忙,加以對理事們?nèi)绾畏謩e參加各委員會或小組的活動,我們還未廣泛征集到同志們的意見,因此這方面的活動尚待具體落實(shí)。把各項(xiàng)學(xué)術(shù)活動有計(jì)劃地經(jīng)常地開展起來,是促進(jìn)翻譯事業(yè)繁榮壯大的有力措施之一,也是衡量協(xié)會工作是否取得成效的一個(gè)重要標(biāo)志,希望得到理事們的大力支持,多出主意,并踴躍參加。
協(xié)會同國外翻譯組織的聯(lián)系工作,目前尚未打開局面。初步情況是,巴西翻譯工作者協(xié)會曾來函,表示愿意和我國翻譯組織建立聯(lián)系;日本“日中文化交流協(xié)會”、“日中友協(xié)”、澳大利亞“澳中友協(xié)”等組織已和我們建立了初步聯(lián)系并交換刊物。此外,還有少數(shù)的外籍華人、海外僑胞來信要求入會。由于我們對外國翻譯組織的情況缺乏了解,我們希望同志們提供線索或情況,以便我們通過正式的渠道和國外翻譯組織機(jī)構(gòu)建立聯(lián)系,為開展同國外的學(xué)術(shù)交流活動創(chuàng)造條件。
 
(二) 關(guān)于會刊工作
 
    協(xié)會成立之后,我們就立即著手籌備會刊《翻譯通訊》的編輯出版工作。編輯委員會暫由常務(wù)理事會兼任。常務(wù)理事會很重視會刊的工作,曾專門召開兩次會議就辦刊方針和編輯工作進(jìn)行了討論,并批準(zhǔn)了編輯部擬定的方案,主要是,①會刊是學(xué)術(shù)性、知識性、群眾性的翻譯專業(yè)刊物,它的宗旨可概括為:開展譯學(xué)理論研究,交流翻譯經(jīng)驗(yàn),傳播譯事知識,促進(jìn)外語教學(xué),介紹新老翻譯工作者,報(bào)道國內(nèi)外譯界思潮和動態(tài),繁榮翻譯事業(yè)。②讀者對象是譯協(xié)會員、翻譯工作者、外語院、校、系師生以及外語愛好者。考慮到國內(nèi)的翻譯工作者和外語人員為數(shù)眾多,會刊不只是面向會員,而要面向全社會,以適應(yīng)廣大讀者的需要。③由于翻譯工作涉及多學(xué)科和多語種,會刊選用稿件不可能面面俱到,應(yīng)該有所側(cè)重。如在學(xué)科方面,社會科學(xué)和文學(xué)的稿件可以多一些;在語種方面,應(yīng)以大語種為主,英文可以多一些。當(dāng)然,其他學(xué)科和其他語種以及少數(shù)民族語言,也都要占一定的比重。④要重視扶植中青年翻譯工作者。除約請老翻譯家、老外語教育家傳授寶貴經(jīng)驗(yàn)和撰寫文章外,應(yīng)逐步建立并擴(kuò)大中青年翻譯工作者的寫作隊(duì)伍,培養(yǎng)新一代翻譯人才的成長。⑤編輯部的工作人員由全國譯協(xié)的掛靠單位——文化部外文出版發(fā)行事業(yè)局負(fù)責(zé)配備。
    會刊已于今年一月正式出版。每期正文48面,約8萬字。印數(shù)現(xiàn)為3.1萬份。全國郵局及國際書店發(fā)行。目前,共有國內(nèi)訂戶2.8萬多個(gè),國外訂戶500多個(gè)。
    會刊出版后,受到國內(nèi)翻譯工作者和外語教學(xué)人員的重視和支持�?偟姆磻�(yīng)是好的,如訂戶份數(shù)比今年初略有上升,各地來稿也比較踴躍。編輯部的約稿、組稿工作,不僅注意到首都的有關(guān)部門和翻譯家,也多次派專人去外地,初步建立了作者網(wǎng),開辟了稿源,使刊物得以按時(shí)出版。但是,辦好這一刊物,做到雅俗共賞,擁有一批穩(wěn)定的讀者是很不容易的。編輯部還要多方聽取讀者的反映,不斷摸索,不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn),下大力氣解決一些問題。例如,①關(guān)于會刊的性格問題。由于翻譯工作包括多學(xué)科、多語種,會刊的讀者對象水平不同,要求不同,這些都增加了辦刊的難度。怎樣才能體現(xiàn)會刊的性質(zhì)和性格,它的特色是什么,還需要不斷探索。我們擬在今后召開一些作者、讀者座談會,聽取各方意見,力求把會刊辦成一個(gè)具有性格穩(wěn)定、特色鮮明的專業(yè)刊物。②關(guān)于稿源問題。編輯部雖然做了一些工作,但在全國各地,特別是重點(diǎn)省市,并未組成較穩(wěn)定的作者網(wǎng)�,F(xiàn)在來稿數(shù)量不算多。在這里,我們向各位理事呼吁,熱忱希望同志們根據(jù)自己的專長為會刊撰寫稿件。我們的理事都有豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),請?jiān)趯懜逋�,還為如何辦好會刊多提建議,多出點(diǎn)子,為辦好我們共同的會刊貢獻(xiàn)力量。
    根據(jù)《當(dāng)代中國》叢書編輯出版工作座談會的要求,經(jīng)本會主要領(lǐng)導(dǎo)同志同意,本會擬承擔(dān)該叢書中《當(dāng)代中國的翻譯事業(yè)》卷(暫定名)的編輯工作。我們擬聘請本會幾位理事?lián)巫迦恕?/div>
    此外,會刊編輯部擬抽出力量每年編輯出版幾本有學(xué)術(shù)價(jià)值的專著。今年擬先編輯出版《翻譯研究論文集》第一冊,現(xiàn)已搜集古代、近代、現(xiàn)代以及建國以來的文章共數(shù)十萬字,待選目編出后,擬聘請幾位理事審定編輯方針和目錄。
    根據(jù)本會章程,我們還承擔(dān)編印翻譯方面學(xué)術(shù)性資料的任務(wù),希望各位理事也能提供選題和資料。
    上述包括會刊在內(nèi)的各項(xiàng)編輯出版工作,都由會刊編輯部具體負(fù)責(zé)。
    會刊編輯部和協(xié)會秘書處,目前工作人員很少,困難較多,10個(gè)月以來,他們熱情很高,在籌辦會刊、處理會務(wù)方面做了一些工作,但經(jīng)驗(yàn)不多,成效還不顯著,希望各位理事多提意見,大力支持他們的工作。
 
(三) 關(guān)于增補(bǔ)顧問、副會長、理事和吸收會員問題
 
    關(guān)于增補(bǔ)顧問、副會長問題,剛才姜椿芳會長已經(jīng)談到,不擬重復(fù),這里只著重談一談增補(bǔ)理事問題。去年,中國翻譯工作者協(xié)會成立之前,曾通過各方推薦、有關(guān)單位協(xié)商的方式,醞釀出200名理事的名單,經(jīng)成立大會上討論通過。今年2月間,北京市翻譯工作者協(xié)會成立籌備組時(shí),考慮到北京市尚未發(fā)展會員,各會員小組尚未建成,在此情況下,無法通過選舉程序產(chǎn)生理事會,因此曾設(shè)想以中國譯協(xié)的200名理事全部作為市譯協(xié)的當(dāng)然理事。此外還考慮再增補(bǔ)擴(kuò)大一些名額,新推薦人選著重在:①北京市所屬的各有關(guān)單位;②優(yōu)秀的中青年翻譯工作者;③中國譯協(xié)產(chǎn)生理事時(shí)遺漏的單位和人士,也采取通過協(xié)商或聘請并征求有關(guān)單位意見的方式,由此推薦產(chǎn)生的若干名理事,將和中國譯協(xié)現(xiàn)200名理事一起,共同組成北京市譯協(xié)理事會。北京市譯協(xié)籌備組為了實(shí)現(xiàn)這個(gè)方案做了很多工作,最后確定新推薦理事名單共100多名。這個(gè)方案曾報(bào)請北京市委宣傳部審批。后來,與北京市委宣傳部領(lǐng)導(dǎo)同志商量,有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)同志認(rèn)為,北京市的群眾性學(xué)術(shù)團(tuán)體主要是面向市屬各單位以及黨的組織關(guān)系在市委的各大專院校,市譯協(xié)理事人數(shù)以30人左右為宜。為了尊重北京市委主管領(lǐng)導(dǎo)同志的意見,中國譯協(xié)常務(wù)理事會和北京市譯協(xié)籌備組共同商定,在新推薦的100多名理事人選中,以北京市屬單位和黨的關(guān)系在北京市委的各大專院校以及中央和國家機(jī)關(guān)中的個(gè)別同志共49名,組成北京市譯協(xié)理事會。其余新推薦的理事人選114名,增補(bǔ)為中國譯協(xié)理事。
    中國譯協(xié)常務(wù)理事會認(rèn)為這樣做是適宜的。因?yàn)椋喝ツ暝诔闪⒅袊g協(xié)時(shí)曾做過說明,盡管第一屆的理事和領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu)成員是通過首都各有關(guān)單位推薦,又經(jīng)過長期醞釀協(xié)商產(chǎn)生的,但仍難免有不周到之處,有些應(yīng)該包括進(jìn)來的同志沒有包括進(jìn)來,而且名單是由各單位分別推薦的,所以很不平衡。這次增補(bǔ)了100多位理事,可以在一定程度上彌補(bǔ)上述缺陷。同時(shí),也要考慮到首都的特點(diǎn),即翻譯工作者人數(shù)眾多,著名的老翻譯家和優(yōu)秀的中青年新生力量比較集中,語種比較齊全,分布的面又很廣,理事會的成員多一些也是可以的。在此應(yīng)當(dāng)再次說明的是,中國譯協(xié)的第一屆理事會全部由在北京的人士組成,這樣做的理由已在去年成立大會上說過,這只是暫時(shí)的現(xiàn)象。一待全國主要的省、市、自治區(qū)成立了地方協(xié)會之后,就可著手準(zhǔn)備召開有各地代表參加的全國代表會議,那時(shí)就可照章選舉產(chǎn)生名副其實(shí)的中國譯協(xié)全國理事會了。
    關(guān)于中國譯協(xié)第一屆理事會增補(bǔ)114名理事的原由已如上述,現(xiàn)提請各位理事審議并確認(rèn)。
    其次,談?wù)勎諘䥺T問題。
    中國譯協(xié)作為全國性領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu),原先議定吸收會員的工作不在它的職責(zé)范圍之內(nèi),這個(gè)工作應(yīng)由各地方協(xié)會去進(jìn)行。但是,鑒于北京市譯協(xié)的工作范圍現(xiàn)已限定只在北京市所屬各單位和各大專院校,而首都的中央和國家機(jī)關(guān)卻集中了大批的翻譯工作者,由誰來辦理他們的入會手續(xù)就成了一個(gè)問題。中國譯協(xié)的主要領(lǐng)導(dǎo)同志考慮,吸收中央和國家機(jī)關(guān)的翻譯工作者入會的工作以委托北京市譯協(xié)辦理為宜。建議在北京市譯協(xié)內(nèi)設(shè)立中央和國家機(jī)關(guān)翻譯工作者聯(lián)絡(luò)小組(暫定名),以便開展發(fā)展會員、共同舉辦學(xué)術(shù)活動等共性的工作。
    在北京市譯協(xié)成立前,我們根據(jù)本會章程中關(guān)于“在北京市譯協(xié)成立以前,本會暫時(shí)代行它的職能”的規(guī)定,曾通過本會的各位理事,在已評定職稱的中央和國家機(jī)關(guān)以及大專院校中發(fā)展了少數(shù)會員。從現(xiàn)在起,這批會員將由中國譯協(xié)移交北京市譯協(xié)代管。
 
(四) 對今后協(xié)會工作的幾點(diǎn)設(shè)想
 
    翻譯工作者協(xié)會是一個(gè)新的機(jī)構(gòu)。它應(yīng)該怎樣開展工作,搞哪些活動,我們并沒有成熟的想法。我們設(shè)想,經(jīng)過今年的準(zhǔn)備,今后可以考慮做以下幾件事:
    一、待多數(shù)的省、市、自治區(qū)地方譯協(xié)成立之后,擬在明年適當(dāng)時(shí)候,在北京召開地方譯協(xié)負(fù)責(zé)人聯(lián)席會議,交流地方譯協(xié)開展工作的經(jīng)驗(yàn),以及商討如何開創(chuàng)翻譯工作新局面等共同關(guān)心的問題。召開會議之前,本會秘書處可以先去走訪幾個(gè)省市,了解情況,為會議做準(zhǔn)備。
    二、擬在明年適當(dāng)時(shí)候,在北京召開一次全國性的翻譯學(xué)術(shù)座談會,由各地譯協(xié)推薦代表,準(zhǔn)備好學(xué)術(shù)論文,就一些帶有普遍性的學(xué)術(shù)問題,進(jìn)行學(xué)術(shù)交流。今后,某些語種或某些專題的學(xué)術(shù)交流會,也可由本會出面組織聯(lián)絡(luò),在其他省市輪流召開。
    三、準(zhǔn)備和北京市譯協(xié)聯(lián)合舉辦翻譯報(bào)告會,約請幾位理事,向中青年傳授翻譯經(jīng)驗(yàn)。
    四、創(chuàng)造條件,由會刊編輯部主辦優(yōu)秀譯作應(yīng)征比賽活動,為繁榮翻譯事業(yè)、建設(shè)兩個(gè)文明、培養(yǎng)新生力量做一點(diǎn)促進(jìn)的工作。
    以上匯報(bào),不當(dāng)之處,請各位理事批評指正。
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。