“問渠那得清如許?”你會怎么翻譯?
時間:2021-08-25 08:52 來源:未知 作者:dl 點擊:次
“問渠那得清如許?”你會怎么翻譯?
文章轉(zhuǎn)載自 21英語微商城 21世紀英文報 《觀書有感》我們都學(xué)過,里面的“問渠那得清如許?為有源頭活水來。”更是名句
這首詩的英文版你學(xué)過嗎?一起跟著翻譯界泰斗許淵沖老先生來學(xué)學(xué)吧!
半畝方塘一鑒開, 天光云影共徘徊。 問渠那得清如許? 為有源頭活水來。 The Book (By Zhu Xi) There lies a glassy oblong pool, Where light and shade pursue their course. How can it be so clear and cool? For water comes fresh from the source. (Translated by Xu Yuanchong)
這首詩的英文版學(xué)會了嗎? 這首詩背后還有哪些小故事呢? 一起看下文學(xué)學(xué)吧! 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 |