夫妻翻譯家:楊憲益和戴乃迭
時(shí)間:2016-12-13 16:52 來源:未知 作者:dl 點(diǎn)擊:次
解說: 他出生于銀行世家,雖然童年喪父但仍備受呵護(hù)享盡富貴 他被認(rèn)為是白虎星下凡,命中注定他將成就一番大事。 他與英籍妻子戴乃迭攜手生活了半個(gè)多世紀(jì) 合作翻譯了一千多萬字的中國(guó)古典文學(xué)和現(xiàn)代文學(xué)著作 離騷、楚辭、史記、資治通鑒、紅樓夢(mèng)以及魯迅文集…… 通過他們的翻譯,世界了解了中國(guó)文學(xué),也更加了解了中國(guó) 他在歷經(jīng)無數(shù)的困苦和憂患之后終于成為當(dāng)代中國(guó)最杰出的翻譯大家 他,就是楊憲益。 1915年,楊憲益出生于天津。其父楊毓璋先生早年留學(xué)日本,后成為天津中國(guó)銀行第一任行長(zhǎng)。關(guān)于他的出生,楊憲益在英文自傳《白虎星照命》里這樣回憶道: “我媽媽說她生我之前做了個(gè)夢(mèng),夢(mèng)中見一只老虎跳進(jìn)了她的肚子。據(jù)算命先生說這既是吉兆又是兇兆:這個(gè)男孩將孤單地長(zhǎng)大,沒有兄弟,他父親的健康也會(huì)因他的誕生而受到危害;但是他在歷經(jīng)許多不幸和危險(xiǎn)之后最終會(huì)取得事業(yè)的成功。”(摘自楊憲益英文自傳《白虎星照命》,雷音譯) 1920年,楊毓璋先生因病逝世,年僅5歲的楊憲益成為一家之“長(zhǎng)”,父親死后,他被包圍在一大堆女人和仆人中間,處處受到過分的呵護(hù)和照顧,失去了許多正常孩子的運(yùn)動(dòng)和歡樂。楊憲益一輩子沒學(xué)會(huì)騎自行車,也不會(huì)游泳。為了保證他的安全,他的嫡母請(qǐng)了老師讓其在家讀私塾,在魏汝舟先生的悉心教導(dǎo)下,楊憲益打下了堅(jiān)實(shí)的古文基礎(chǔ)。 1927年夏季,外面的世界終于向楊憲益打開大門。在母親的幫助下,楊憲益進(jìn)入天津新書學(xué)院就讀。中學(xué)大大開闊了楊憲益的眼界和知識(shí)領(lǐng)域。他求知欲強(qiáng),興趣廣泛,對(duì)各門功課都感到興趣。 訪談: 楊憲益:我生在天津,在我上中學(xué)的時(shí)候家里面就請(qǐng)了一位老師,因?yàn)槲疑系膶W(xué)校是一所英國(guó)教會(huì)中學(xué),家里面怕我英文不夠好就給我請(qǐng)了一位女的英文老師,那個(gè)老師教了我三、四年英文。 我在天津念完了中學(xué),中學(xué)畢業(yè)以后那個(gè)時(shí)候有一個(gè)英國(guó)老師正要回英國(guó),我就跟他一塊走了。還有一個(gè)同學(xué)叫李亞福,他在天津大家都知道他,他的愛人叫張美如,她到美國(guó)去了,李亞福也想到美國(guó)去,就跟著我們一塊決定到英國(guó)去念書。 1934年深秋楊憲益經(jīng)南安普敦到達(dá)了倫敦。倫敦給楊憲益的印象并不好,他在自傳中寫到: “初抵倫敦覺得這是個(gè)蕭條沉悶的地方,也許是因?yàn)槲覀兊竭_(dá)時(shí)正是天黑。倫敦那時(shí)候污染得很厲害,以我的眼光看來也很破舊。火車是老式的,而且不怎么干。整個(gè)城市似乎包裹在一層霧氣里,陰濕寒冷。與光彩四射的新大陸相比這當(dāng)然是使人失望的……” (摘自楊憲益英文自傳《白虎星照命》,雷音譯) 解說:在天津讀中學(xué)的時(shí)期,楊憲益就非常喜歡十八世紀(jì)意大利偉大的愛國(guó)者馬志尼。同一時(shí)期,他還接觸到了柏拉圖和亞里士多德,對(duì)這兩位偉大哲人的憧憬又引起他對(duì)古希臘的強(qiáng)烈興趣。 求學(xué)牛津與戴乃迭的愛情故事 訪談: 楊憲益:我喜歡希臘文是因?yàn)樵谀莻(gè)時(shí)代最早的時(shí)候從希臘的史詩(shī),到希臘的悲劇我都看了一些,覺得都很好。后來有一些古羅馬的東西我也讀了一點(diǎn),都是從英文學(xué)的,我都很喜歡。那個(gè)時(shí)代正是希臘帝國(guó)強(qiáng)勢(shì)的時(shí)候,后來是羅馬帝國(guó)強(qiáng)勢(shì)的時(shí)候。其實(shí)沒有什么理由就是喜歡他們的文學(xué)。 初到倫敦,人生地疏,楊先益苦讀了5個(gè)月后一舉通過了牛津大學(xué)的拉丁文和希臘文專業(yè)筆試,他的成績(jī)讓當(dāng)時(shí)面試的考官感到非常不可思議,他認(rèn)為楊憲益的希臘文和拉丁文還不夠鞏固,而且當(dāng)時(shí)的牛津每年面對(duì)亞非地區(qū)只招收一名學(xué)生,所以,站在牛津大學(xué)門檻上的楊憲益失去了1935年入學(xué)的機(jī)會(huì),他只能等到1936年秋季入學(xué)。為了犒勞自己,楊憲益選擇了去地中海旅游。 在開羅,一位埃及導(dǎo)游告訴楊憲益一個(gè)預(yù)言: “……他說他能看穿眼前的大海,說在大西洋對(duì)面有一個(gè)美麗的金發(fā)英國(guó)姑娘為我而憔悴,我們還沒有見過面,但不久的將來就會(huì)相會(huì)。無限美好的未來在等待著我們,我們將來還會(huì)有許多異乎尋常的經(jīng)歷。……那個(gè)月光朦朧的沙漠之夜,那晚的經(jīng)歷使我永不忘懷。”(摘自楊憲益英文自傳《白虎星照命》,雷音譯) 解說:1936年秋季,楊憲益進(jìn)入牛津大學(xué)墨頓學(xué)院攻讀希臘和拉丁文的榮譽(yù)學(xué)位,并在此進(jìn)行了為期4年的學(xué)習(xí)�;盍λ纳涞臈顟椧嬉坏脚=蚓蛥⒓恿酥袊�(guó)學(xué)會(huì)并被選為學(xué)會(huì)的秘書,他進(jìn)行抗日宣傳、自費(fèi)編雜志,搞翻譯,寫劇本。1937年他被選為中國(guó)學(xué)會(huì)主席。在牛津期間,楊憲益結(jié)識(shí)了自己生命中最重要的一個(gè)人——格萊迪絲,她就是后來的戴乃迭。 訪談: 楊憲益:戴乃迭是我上牛津時(shí)候認(rèn)識(shí)的,她那個(gè)時(shí)候也剛上牛津大學(xué)。牛津大學(xué)有兩種學(xué)位,一種是榮譽(yù)學(xué)士學(xué)位畢業(yè);一種是普通的學(xué)位,普通的學(xué)位是三年畢業(yè)的學(xué)士,榮譽(yù)學(xué)士是要希臘文、拉丁文各學(xué)一年是四年,我是念的四年的榮譽(yù)學(xué)位。剛念榮譽(yù)學(xué)位的時(shí)候第一年我認(rèn)識(shí)了一些英國(guó)年輕人,一個(gè)英國(guó)年輕人也是學(xué)生是跟我同一個(gè)學(xué)院,我們經(jīng)常出去玩,周圍有一個(gè)湖在那劃船,他就帶了一個(gè)女朋友,這個(gè)女朋友就是戴乃迭。 解說:戴乃迭的英文名字叫(Gladys Margaret Tayler),1919年出生在北京,7歲以后才回到英國(guó)。童年的記憶讓戴乃迭對(duì)中國(guó)有著不同尋常的感情,在與楊憲益的慢慢接觸中,兩顆年輕人的心也慢慢的靠在了一起。 訪談: 楊憲益:她小的時(shí)候大概在中國(guó)待到7、8歲,那個(gè)時(shí)候有人說她在路上碰到一些大兵,那些大兵要跟她說話,她家覺得在中國(guó)不太保險(xiǎn),所以就送她回英國(guó)念書了,所以她7、8歲的時(shí)候就回到英國(guó)去念書了,她的中學(xué)是在英國(guó)念的。戴乃迭的父親是在中國(guó)的傳教士,所以她是生在天津,她對(duì)中國(guó)從小就很有興趣。這個(gè)英文同學(xué)介紹我認(rèn)識(shí)了戴乃迭以后,戴乃迭后來就跟我好了。 曉虹:您第一次見戴乃迭的時(shí)候還記得是什么樣的印象嗎? 楊憲益:沒有什么,就是像我們現(xiàn)在這樣,就是一塊劃船玩。 曉虹:后來怎么樣使你們倆慢慢走進(jìn),并且產(chǎn)生了戀愛關(guān)系呢? 楊憲益:那個(gè)英國(guó)同學(xué)向我介紹了戴乃迭,然后我們就變成朋友了,就是這樣子。我認(rèn)識(shí)她以后,她那個(gè)時(shí)候中文還不行,我就開始教她中文,什么東西都翻譯過,包括唐代的一些傳記故事,我開始介紹給她,我?guī)退g。《唐代傳奇》還有《宋代傳奇》,我們開始翻那些東西,《楚辭》不是我們合作的,《楚辭》是原來我自己翻譯的。 解說:戴乃迭的母親塞林娜得知女兒在和一個(gè)中國(guó)人談戀愛,心中非常憂慮,她明確反對(duì)他倆來往,并說若是他倆結(jié)合,會(huì)對(duì)后代不利。后來,楊憲益最鐘愛的大兒子楊燁在英國(guó)自殺身亡,這一點(diǎn)對(duì)楊憲益打擊非常大,并成為他一生的隱痛。 “格萊迪絲的母親賽琳娜起先不愿意她在假期花太多時(shí)間和我一起,當(dāng)?shù)弥乙踩チ税屠钑r(shí),她甚至要格萊迪絲中斷在巴黎的假期,立刻回到倫敦。當(dāng)她知道格萊迪絲決定跟我一塊兒回到中國(guó)并跟我結(jié)婚時(shí),曾悲觀地預(yù)言這場(chǎng)婚姻決不會(huì)超過4年。” (摘自楊憲益英文自傳《白虎星照命》,78.79頁(yè)雷音譯) 訪談: 曉虹:當(dāng)時(shí)你們倆是屬于跨國(guó)婚姻,雙方的家庭有阻力嗎? 楊憲益:她父親、母親那個(gè)時(shí)候在天津,她母親聽說她的小女兒想跟一個(gè)中國(guó)人訂婚很不贊成,說訂了婚以后長(zhǎng)不了,雖然現(xiàn)在好結(jié)婚以后不會(huì)有幾年就離開的。如果不離開他們要生了孩子,孩子將來也長(zhǎng)不大。她母親反對(duì),可是她父親對(duì)中國(guó)們很有感情,覺得小孩子的事情讓他們自己決定好了,英國(guó)人也不是不能嫁給一個(gè)中國(guó)人,所以她父親不反對(duì),她母親有一點(diǎn)反對(duì)。 解說:阻力越大,愛情越堅(jiān)固,似乎是一條規(guī)律。楊憲益在接受訪談時(shí)候曾經(jīng)這樣說過自己對(duì)戴乃迭的感覺: “一個(gè)年輕的男人喜歡一個(gè)年輕的女人,大概都是兩個(gè)方面,一方面是面貌吸引我,從男人的角度這是一個(gè)因素;另一個(gè)因素是性情,彼此談得來。那個(gè)時(shí)候我總覺得跟中國(guó)女孩子談話的內(nèi)容比較幼稚。西方人看的東西多,談話的內(nèi)容比較合適。談?wù)我埠茫勎幕埠�,合拍的地方更多一點(diǎn)……另外,一個(gè)中國(guó)人在英國(guó)當(dāng)然接觸英國(guó)女人比中國(guó)女人要多的多,也就更習(xí)慣一點(diǎn)。(楊憲益訪談,1994年4月23日) 訪談: 曉虹:在當(dāng)時(shí)的環(huán)境下像您這樣異國(guó)的戀情多嗎? 楊憲益:很少。 曉虹:你們當(dāng)時(shí)還是很有勇氣的。 楊憲益:那個(gè)時(shí)候中國(guó)人跟外國(guó)人結(jié)婚也有,可是我們同學(xué)里面沒有。 曉虹:那您的同學(xué)也和您一樣是接受這樣比較進(jìn)步的思想,可能當(dāng)時(shí)世俗傳統(tǒng)的力量還是比較大一些。 楊憲益:對(duì),那個(gè)時(shí)候在牛津大學(xué)中國(guó)人也很少,我唯一的一個(gè)中國(guó)同學(xué)是從香港來的。 輾轉(zhuǎn)回國(guó):因?yàn)槲沂侵袊?guó)人 在牛津的學(xué)習(xí)生活很快就過去了,楊憲益和戴乃迭的感情進(jìn)展很順利。1940年,楊憲益接到來自中國(guó)的一封信,在信中,母親告訴他,家中的經(jīng)濟(jì)狀況已經(jīng)發(fā)生了很大的變化,已經(jīng)無錢供他在英國(guó)讀書。1940年的最后幾個(gè)月,楊憲益是靠賣書度日的,甚至他回國(guó)的路費(fèi),也是向戴乃迭的母親借的。 “突然之間我發(fā)現(xiàn)自己陷入了經(jīng)濟(jì)窘困之中,年輕的紈绔子弟一夜之間變成了貧民” (摘自楊憲益英文自傳《白虎星照命》,雷音譯 90頁(yè)) 訪談: 曉虹:后來您在什么樣的情況下決定回到中國(guó)來呢?因?yàn)楫?dāng)時(shí)中國(guó)正處于戰(zhàn)亂時(shí)期。 楊憲益:對(duì),我當(dāng)初為什么回到中國(guó)來呢,是因?yàn)槲沂侵袊?guó)人,我根本就沒有想離開中國(guó)。 曉虹:當(dāng)時(shí)美國(guó)方面好像也有給您下聘書。 楊憲益:美國(guó)那邊無所謂,我在牛津大學(xué)畢業(yè)的時(shí)候,美國(guó)的哈佛大學(xué)聽說我在牛津也邀請(qǐng)我去,我那個(gè)時(shí)候已經(jīng)決定想念完牛津就回國(guó),所以就謝絕了沒有去。 楊憲益:我自己對(duì)中國(guó)的想法,第一我是中國(guó)人,第二我們跟日本開戰(zhàn)那個(gè)時(shí)候要抗日,我從小一直是這么想的。 “盡管我在英國(guó)已經(jīng)呆了6年,而且很少給國(guó)內(nèi)的媽媽和妹妹們寫信,但是我始終知道牛津畢業(yè)后我會(huì)回到中國(guó)。我從沒有懷疑過這一點(diǎn),即使中日戰(zhàn)爭(zhēng)使一切都變了樣兒。……) (摘自楊憲益英文自傳《白虎星照命》,雷音譯 88頁(yè)) 而對(duì)戴乃迭來說,做出跟楊憲益回中國(guó)的決定是困難的,去一個(gè)陌生的國(guó)度去開始新的生活,投入一個(gè)新的世界,需要相當(dāng)?shù)挠職�。她周圍的人都�?duì)她的選擇表示不理解。但是最終戴乃迭還是決定和楊憲益回到戰(zhàn)火紛飛的中國(guó)。 訪談: 楊憲益:那個(gè)時(shí)候坐飛機(jī)比較少,所以是坐游輪,先走太平洋經(jīng)過日本,然后到了上海。那時(shí)候上海還有外國(guó)租界。除了上海以外我沒有到過北京、南京,從上海坐船就到了香港。那時(shí)候我的錢已經(jīng)差不多用完了。 “我們處在窘境之中。但我們告訴旅店老板說我們走時(shí)再結(jié)賬,所以我們每天吃、喝都在旅館里,只簽賬單不付現(xiàn)款。當(dāng)我們外出逛街時(shí)從不去商店買東西也不去飯館、咖啡館和電影院。所以沒有人知道我們有多窮。在香港我們沒有任何朋友,也沒有親戚可借錢給我們。我們想如果情況愈來愈壞,我們可以賣掉所有行李來付旅館的帳。” (摘自楊憲益英文自傳《白虎星照命》,雷音譯 96頁(yè)) 訪談: 楊憲益:在香港碰到了戴乃迭她媽認(rèn)識(shí)的一個(gè)中國(guó)人叫陳瀚笙在香港大學(xué)。陳瀚笙就幫助我,他就幫助我們買了飛機(jī)票,從香港到中國(guó)的飛機(jī)票。 幾經(jīng)輾轉(zhuǎn),楊憲益和戴乃迭終于在1940年中秋飛抵了重慶。 楊憲益:后來我們?cè)谥貞c教了一年書、在貴陽教了一年書,又到成都教了一年書,然后又回到重慶,就是這樣到日本投降以后我們又從重慶到了南京,后來被調(diào)到北京。 解說:剛回到重慶的楊憲益本計(jì)劃到昆明的西南聯(lián)大任教,因?yàn)槟赣H的阻攔他留在重慶中央大學(xué)英語系擔(dān)任副教授。與西南聯(lián)大的失之交臂,讓楊憲益今后的生活發(fā)生了很大的轉(zhuǎn)折。 “因?yàn)槲乙侨ツ莾海ㄎ髂下?lián)大),我就搞希臘文拉丁文了。而且那個(gè)學(xué)校前身就是清華北大這么幾個(gè)學(xué)校,我要是跟他們?cè)谝黄�,日本投降以后我就�?huì)到北京來了……也不會(huì)到國(guó)立編譯館,也許就不做翻譯工作了。” (楊憲益訪談,1994年4月23日,北京) 楊憲益:我在貴陽教了一年大學(xué)。那一年我認(rèn)識(shí)了一個(gè)老朋友,他是一個(gè)胖子叫盧乾,他也是一位教授,喜歡詩(shī)詞,我們很談得來。盧乾有一個(gè)老朋友叫梁實(shí)秋,梁實(shí)秋在重慶跟編譯館有關(guān)系,編譯館請(qǐng)他辦一個(gè)委員會(huì),盧乾帶我認(rèn)識(shí)的梁實(shí)秋,梁實(shí)秋就請(qǐng)我參加他們的編譯館。 解說導(dǎo)視:他們被稱為中西合璧的夫妻翻譯家,聯(lián)手翻譯了1000多萬字的中國(guó)古典文學(xué)和現(xiàn)代文學(xué)著作。離騷、楚辭、史記、資治通鑒、紅樓夢(mèng)以及魯迅文集等作品在他們的筆下為世界知曉。經(jīng)歷了無數(shù)的波折和坎坷,人生路上,他們攜手同行,一路走過50多年的風(fēng)雨歲月。請(qǐng)繼續(xù)收看大師之:翻譯家楊憲益 解說:從1944到1946年之間,楊憲益在國(guó)立編譯館的主要工作是翻譯宋朝司馬光編撰的《資治通鑒》,這部史書長(zhǎng)達(dá)294卷,從戰(zhàn)國(guó)到五代,是跨度1362年,歷經(jīng)16個(gè)朝代的編年巨著,由于小時(shí)候的打下深厚的古文基礎(chǔ),翻譯這部史書對(duì)楊憲益來說并不困難。 楊憲益:《紅樓夢(mèng)》太像我們的老家 訪談: 楊憲益:梁實(shí)秋問我們做什么翻譯,我說你決定吧,梁實(shí)秋就說你就找一部大書翻譯吧,然后就選了司馬光的《資治通鑒》,這本書外國(guó)英文還沒有翻譯,你們就把《資治通鑒》翻譯了吧,我說可以,每個(gè)月我就翻譯一萬字左右。 反正那個(gè)時(shí)候她的英文比我好,我中文比她好一點(diǎn),在中文方面我?guī)椭容^多,英文方面是聽她的多一點(diǎn)。 解說:重慶北碚國(guó)立編譯館時(shí)期是楊憲益一生中的高產(chǎn)期之一。短短三年期間,他翻譯了幾十卷《資治通鑒》和一部《中國(guó)戲劇簡(jiǎn)史》,翻譯了《老殘游記》、翻譯了陶淵明、溫庭筠、李賀的詩(shī)……他還寫了200多篇?dú)v史考據(jù)論文,這些論文受到了向達(dá)、盧冀野等朋友的贊賞和鼓勵(lì)。 解說:1951年,經(jīng)著名學(xué)者向達(dá)推薦,楊憲益從南京來到了北京外文出版社工作,從此和“翻譯”相伴。 訪談: 曉虹:《紅樓夢(mèng)》又是在什么樣的背景下決定對(duì)它進(jìn)行翻譯的呢? 楊憲益:《紅樓夢(mèng)》很晚。是后來外文出版社想把中國(guó)的重量的書都做一些翻譯,他們想的是幾部小說,一部《水滸傳》,一部《三國(guó)》,一部《紅樓夢(mèng)》,還有《西游記》。那個(gè)時(shí)候外國(guó)人跟外文出版社有關(guān)系,有一個(gè)叫沙博理的人,沙博理是美國(guó)人,他中文并不好,可是他的愛人是中國(guó)人,可以幫他的忙,所以就讓他翻譯《水滸傳》,但是《水滸傳》他也沒有翻出來,同時(shí)還有一個(gè)美國(guó)人要翻譯《三國(guó)》,結(jié)果也沒有翻出來,《西游記》沒有找到人翻譯,《紅樓夢(mèng)》就決定讓我來翻譯。 曉虹:最先好像是您和戴乃迭先一起翻譯了前八十回,但是那個(gè)時(shí)候正好是文革期間,還以為手稿丟了。 楊憲益:我們那個(gè)時(shí)候也沒有決定要翻一百二十回還是翻譯前八十回,不過我們那個(gè)時(shí)候已經(jīng)翻完了前八十回,那個(gè)時(shí)候我們翻譯的手稿他們沒有好好保留,有一個(gè)管英文翻譯的叫熊川如,他看我們有八十回《紅樓夢(mèng)》的初稿,他就把它留下來了,沒有丟。 曉虹:如果丟的話工作就得重新開始。 楊憲益:丟的話也沒有什么,那就重新再翻譯。 曉虹:當(dāng)時(shí)翻譯前八十回用了多少時(shí)間? 楊憲益:兩年。 曉虹:您的反應(yīng)讓我很好奇,因?yàn)楹芏嗳嗽谧鍪虑榈臅r(shí)候往往會(huì)覺得付出了很多的心血,您剛才又說如果丟了的話就選擇重新再翻譯,顯得特別的淡然,怎么會(huì)有這樣的態(tài)度呢? 楊憲益:關(guān)于中國(guó)的古文,有的古文是比較困難的,像《楚辭》、《離騷》是比較困難一點(diǎn),后來的《唐代傳奇》雖然是小說,也比較困難。翻譯白話的像《紅樓夢(mèng)》我以前翻過半白話的書,像《老殘游記》、《儒林外史》我以前都翻過,這些都很簡(jiǎn)單拿過來就翻�!都t樓夢(mèng)》很簡(jiǎn)單,我說戴乃迭就拿打字機(jī)打出一個(gè)初稿,然后再把文字改一改。 曉虹:《紅樓夢(mèng)》里有很多人名,包括有詞、有詩(shī),翻譯起來會(huì)是什么情況呢? 楊憲益:沒有什么困難,我后來想人名字太多了,開頭像丫鬟的名字我想也把意思翻出來,后來想想人太多了也記不住,后來就決定選重要的人翻譯。 曉虹:翻譯《紅樓夢(mèng)》之前您自己好像對(duì)《紅樓夢(mèng)》都不是太感興趣。 楊憲益:我小時(shí)候?qū)Α段饔斡洝�、《三�?guó)演義》興趣更大一些,對(duì)于《紅樓夢(mèng)》一直沒有看全。 曉虹:當(dāng)時(shí)為什么對(duì)《紅樓夢(mèng)》不感興趣呢,是不是不太對(duì)脾氣? 楊憲益:《紅樓夢(mèng)》太像我們的老家,有很多東西我覺得很討厭,我對(duì)《儒林外史》的興趣比《紅樓夢(mèng)》大一些。 解說:戴乃迭從不過問政治,但“文革”開始后,她的外國(guó)人身份使她和楊憲益再次成為被攻擊的目標(biāo)。1968年4月的一個(gè)晚上,楊憲益被捕了,不到半個(gè)小時(shí),戴乃迭也被帶走了。他們被關(guān)押在同一所監(jiān)獄,卻無法相見。直到4年后,他們才重見天日,在他們坐牢期間,楊憲益最鐘愛的大兒子楊燁因經(jīng)受不住周圍的壓力患了精神分裂癥。后來,楊憲益夫婦將其送到英國(guó),最終他自焚而亡。而回顧這一些經(jīng)歷,楊憲益表現(xiàn)出來的卻很淡然。 楊憲益:我一直贊成共產(chǎn)主義 訪談: 楊憲益:無所謂,我們的家庭那個(gè)時(shí)候算是官僚資本主義,不是勞動(dòng)人民,原來就覺得有點(diǎn)半外國(guó)人的樣子,我們說話也很隨便,比較自由主義。本來對(duì)我們就有意見,但是客客氣氣覺得我們是半外國(guó)人半中國(guó)人。那個(gè)時(shí)候江青也說了,說中國(guó)有很多外國(guó)人都是特務(wù),早就埋伏在我們這,那個(gè)時(shí)候有很多英美人都不可靠,所以就把我跟愛潑斯坦、跟克魯克幾個(gè)人都當(dāng)做特務(wù)看待,就把我們抓進(jìn)去了。 也沒有遇到很多不公平的事,比如坐了四年牢,那個(gè)時(shí)候很多人都坐牢,本來領(lǐng)導(dǎo)跟我們就不太一樣,抓起來要審問我們也沒有什么可以審問的,我們也沒有什么交代的。 他們說我們家庭是官僚資產(chǎn)階級(jí),但是我從小對(duì)于愛國(guó)方面的看法跟現(xiàn)在這些領(lǐng)導(dǎo)的看法沒有什么區(qū)別。后來共產(chǎn)黨跟國(guó)民黨的關(guān)系,我一直沒有參加過國(guó)民黨,雖然是在國(guó)民黨的機(jī)關(guān)里工作,我一直贊成共產(chǎn)主義,一開始的時(shí)候我也不反對(duì)馬克思主義,我對(duì)馬克思主義也有興趣。甚至我自己還要求參加共產(chǎn)黨,所以跟領(lǐng)導(dǎo)的看法沒有什么很大的矛盾,我也沒有什么牢騷。 解說:文革結(jié)束以后,西方社會(huì)對(duì)中國(guó)形勢(shì)非常關(guān)注,楊憲益建議出版英文版的中國(guó)文學(xué)叢書——“熊貓叢書”,專門介紹有代表性的中國(guó)文學(xué)作品。該叢書出版了近百本,既有《聊齋志異》《老殘游記》等古典文學(xué)作品,也有《邊城》《芙蓉鎮(zhèn)》等“五四”后到二十世紀(jì)七八十年代的作品。這些薄薄的小冊(cè)子,價(jià)格便宜、容易翻閱,在當(dāng)時(shí)的西方社會(huì)非常暢銷。與此同時(shí),楊憲益在百萬莊外國(guó)專家的寓所也自發(fā)的形成了一個(gè)不定期的家庭聚會(huì),這個(gè)被稱為“楊門沙龍”的家庭聚會(huì)讓當(dāng)時(shí)的很多文人墨客都以進(jìn)入楊宅為榮,一時(shí)之間,可以說是“談笑有鴻儒,往來無白丁”。 楊憲益:黃苗子是我的朋友 訪談: 曉虹:很多人愿意上您那玩去? 楊憲益:很多人都很熟,我跟作協(xié)的人、政協(xié)的人都很熟,雖然我沒有參加過。比如像“二流堂”剛開始成立的時(shí)候我沒有參加,那個(gè)時(shí)候他們?cè)趧e的地方。可是后來“二流堂”的人跟我也都認(rèn)識(shí)了。 曉虹:在重慶的時(shí)候沒有在一起交往,反而到后來在一起了。 楊憲益:對(duì),他們剛成立的時(shí)候跟郭沫若在一起,那時(shí)候我們跟他們沒關(guān)系,后來跟他們打成一片。 曉虹:就您個(gè)人來說會(huì)選擇什么樣的人做朋友呢?或者什么樣的人跟您在一起比較合得來呢? 楊憲益:不一樣,比如說開頭的時(shí)候黃永玉我們都很熟,后來跟黃苗子也很熟。像最近章詒和把黃苗子罵了一頓,說他們是特務(wù)。我始終沒有這個(gè)感覺,我覺得是胡說八道,這些人都是我的朋友。 新時(shí)期和友人在一起 解說: 1989年,戴乃迭病重。此后10年,楊憲益一直守在她身邊細(xì)心照料。但1999年11月18日,戴乃迭還是離開了人世。戴乃迭去世后,楊憲益寫下一首緬懷詩(shī),掛在客廳里,朝夕相對(duì): 早期比翼赴幽冥,不料中途失健翎。 結(jié)發(fā)糟糠貧賤慣,陷身囹圄死生輕。 青春作伴多成鬼,白首同歸我負(fù)卿。 天若有情天亦老,從來銀漢隔雙星。 曉虹:您和戴乃迭幾乎是攜手走過了一個(gè)甲子,你們倆是怎么維持這么長(zhǎng)一段感情,有什么秘訣嗎? 楊憲益:我們倆一直很好,我認(rèn)識(shí)她以后跟她訂婚后來跟她結(jié)婚,以后碰到別的一些女朋友,跟別的女朋友有的也很熟,但是都沒有太過分的,我始終是忠心于戴乃迭,戴乃迭也是和我一樣。 楊憲益戴乃迭夫婦長(zhǎng)達(dá)半個(gè)多世紀(jì)的情緣,可謂歷盡艱辛而至死不渝。沖破了世俗的阻礙,經(jīng)歷了戰(zhàn)火的洗禮,經(jīng)過了政治運(yùn)動(dòng)的考驗(yàn),經(jīng)過歲月的磨礪和生死離別的折磨,這對(duì)膚色不同、心靈合一的中國(guó)夫妻卻依然平靜地過著自己的日子。楊憲益先生一直陪伴著戴乃迭,陪她走過了生命中最后的時(shí)刻。在楊憲益的家中,有一幅和戴乃迭唐裝婚照。照片上面,郁風(fēng)端莊書寫著:“金頭發(fā)變銀白了,可金子的心是不會(huì)變的。” 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語種語料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 |