国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

翻譯名字應(yīng)該如何處理_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >

翻譯名字應(yīng)該如何處理

在翻譯過程中經(jīng)常會遇到名字應(yīng)該如何翻譯處理的問題,因為兩國文化背景的不同,名字處理上要傾向于目標(biāo)語言習(xí)慣,但是對不同的文章,不同語境,又有不同的處理方法,那么具體應(yīng)該如何進(jìn)行翻譯,北京世聯(lián)翻譯公司專業(yè)譯員總結(jié)了幾點常用手法,以下是詳細(xì)介紹。

音譯方法

對于名字翻譯的處理,音譯的方法比較常見,用中文漢字來體現(xiàn)英文的發(fā)音,達(dá)到翻譯的目的,從音譯表面來看,看似簡單,但是仔細(xì)觀察,是有創(chuàng)意性質(zhì)運用在其中,需要譯員對整篇文章有充分的了解,不同情況進(jìn)行不同的翻譯處理,才能完場好任務(wù)。音譯的方法主要分為兩種,一種是英文發(fā)音翻譯,另一類是名字在原語言中的發(fā)音翻譯。

意譯方法

意譯的方法就是把名字翻譯成實際的中文含義,根據(jù)上下文進(jìn)行判斷,一般只是應(yīng)用于原文意思完整的句子,同時要達(dá)到符合原文內(nèi)容,容易理解的特性。

半音半譯方法

這種翻譯方法也比較常見,對名字進(jìn)行部分音譯,部分意譯的處理形式,比如說,New Zealand,中國官方譯法師“新西蘭”,應(yīng)該在什么情況音譯,什么情況意譯,不是對于錯的問題,需要還原到原文當(dāng)中,用最適合的方法,需要譯員做明確的判斷。

保留原文

品牌名稱如果沒有確定的翻譯,都會通過保留原文的形式,做到全球統(tǒng)一宣傳,在任何國家,任何語言都用一個名字,需要保留原文,這種情況需要與客戶進(jìn)行溝通確認(rèn)。做到既準(zhǔn)確有專業(yè)。
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。