北京涉外翻譯公司-北京什么翻譯公司好-北京十大翻譯公司
時(shí)間:2021-03-12 09:02 來源:未知 作者:dl 點(diǎn)擊:次
北京涉外翻譯公司-北京什么翻譯公司好-北京十大翻譯公司
在《市場報(bào)》誹謗我的時(shí)候,該報(bào)的李副總編正在西藏考察,偶遇北京的趙大姐,聊起了我。趙大姐非常了解我,她說:“你看你們《市場報(bào)》編造事實(shí)誹謗于保法,我們都認(rèn)識他,他肯定沒有三假問題。”At the time "Market Daily" slandered me, the newspaper's Deputy Editor-in-Chief Lee was at the investigation at Tibet who encountered Sister Zhao from Beijing talking about me. Sister Zhao know me very well, she said: "You see your" Market Daily"fabricated facts to slander Yu Baofa, we all know him, he is sure to have no problem of counterfeit." 李總編聽了,很生氣地說:“我還真不知道這件事,《市場報(bào)》竟干這種事!這就是一種誹謗行為,也是一種詐騙,早晚會(huì)被關(guān)掉的。”真應(yīng)了他的話,現(xiàn)在《市場報(bào)》已經(jīng)關(guān)門了,被撤銷了,這種靠誹謗騙錢的行為,其結(jié)果就是搬起石頭砸自己的腳。 Deputy Editor-in-Chief Li listened and was very angry and said: "I really don't know the matter. “Market Daily” would do such a thing! This is a libel action and also a kind of fraud, sooner or later it will be turned off." The words really come true as "Market Daily" has been closed now, i.e. it was withdrawn. The results of their libel and cheating behavior were lifting a rock only to drop on their own feet. 是啊,是是非非經(jīng)歷十五年了,我嘗到了病人生還的喜悅,更體會(huì)到了創(chuàng)業(yè)的艱難。 Well, experiencing rights and wrongs for fifteen years, I have tasted the joy of the patient's survival, even more the difficult of entrepreneurship. 2.8 當(dāng)選第十屆全國人大代表,為祖國和人民多做實(shí)事 2.8 Elected to be the deputy of the tenth National People's Congress, to do more practical things for the motherland and the people 2003年3月5日,上午9時(shí)10分,中國北京,燦爛陽光下的天安門廣場顯得格外廣闊。踏上漢白玉的臺階,走過頂天立地的漢白玉大柱,處處象征著人民的尊嚴(yán)和權(quán)力。我作為一名中國醫(yī)生,一個(gè)留美歸國學(xué)者, 民營醫(yī)院的院長,在抗癌領(lǐng)域獨(dú)自奮斗了五年(從1998年創(chuàng)業(yè)到2003年)的人,和其他代表們一起步入人民大會(huì)堂。 At nine ten in the morning, on March 5th, 2003, Beijing China, Tiananmen Square under the sunshine was very vast. I set foot on the white marble steps, walked through the white marble pillars of indomitable spirit, everywhere it symbolize the people's dignity and power. As a China doctor, a returned overseas scholar, the president of a private hospital and a man striving alone in domain of anticancer for five years (from entrepreneuring in 1998 to 2003,), I stepped into the Great Hall of the People together with other delegates. 關(guān)于人民大會(huì)堂,對于每個(gè)中國人來說都不陌生,對于我來說,每次見到它,有著不同的感覺。早在讀研究生時(shí)就在北京,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望著人民大會(huì)堂,我感到它非常神秘,多次進(jìn)入觀看,感受到了它的壯觀和宏偉,回國創(chuàng)業(yè)初期,帶領(lǐng)美國朋友游覽和參觀的時(shí)候我又感到了人民大會(huì)堂的神奇和莊嚴(yán),感到了祖國的偉大。如今,也算是故地重走,但不一樣的是當(dāng)我作為它的主人——全國人大代表,邁進(jìn)人民大會(huì)堂的那一刻,我感到自豪,同時(shí)也感到我責(zé)任的重大,這是我人生中最大的幸事。 As the Great Hall of the People, which is not unfamiliar for each Chinese, for me, every time seeing it, I was with a different feeling. As early as I was reading master degree in Beijing, looking far from the Great Hall of the People, I felt it was very mysterious, quite a few times I entered in to watch, feeling it’s grand and magnificent. At early stage of my returning for entrepreneurship, when I led American friends visit the Great Hall of the People, I felt it’s magic and solemn, feeling the great of motherland. Now, it could also be regarded as that I walked on the familiar place, but to the different, when I was a master – a deputy of the National People's Congress, the moment I stride into the Great Hall of the People, I felt proud, meanwhile I felt the great responsibility, which was the biggest blessing in my life. 朋友們這樣說:“老于你可真夠牛的,以全國人大代表的身份坐在人民大會(huì)堂里,你是一種什么樣的感受?” “第一是激動(dòng),第二還是激動(dòng)!” My friends said: "Lao Yu, you are really amazing, sitting in the Great Hall of the People with the identity as a deputy of the National People's Congress, what kind of feeling are you?" "The first, I am excited; the second, I am still excited!" 仔細(xì)想來心態(tài)還有一點(diǎn)復(fù)雜,我被選為全國人大代表的那天,我想了很多。我真實(shí)地感受到人民對我的信任和重托,我是一個(gè)從美國留學(xué)歸來的博士,我更感受到了中國正在和世界同步,我是從9800萬山東人民中選拔出100多名代表中的一名,我代表著山東人民,代表著山東的醫(yī)生們,代表著許許多多的山東歸國創(chuàng)業(yè)人員,我的擔(dān)子很重啊。 Think carefully, my mentality was a bit complicated, the day I was elected to be a deputy of the National People's Congress, I thought a lot of. I truly felt the people's trust and the great trust in me, I was a returned doctor from studying in the USA, I felt more that China was coordinated with the world. I was one of the more than 100 representatives selected from 98,000,000 people of Shandong, I represented the people of Shandong, on behalf of the doctors in Shandong, represented many returned entrepreneurs of Shandong, and my burden is heavy. 能成為第十屆全國人大代表,我有著典型性與代表性。自從1995年回國創(chuàng)業(yè)、歸國留學(xué)生在一片莊家地里創(chuàng)辦的第一家腫瘤醫(yī)院開業(yè)以來,還沒有后人跟進(jìn),我的醫(yī)院以“收費(fèi)低,療效好”享譽(yù)海內(nèi)外,得到了社會(huì)各界的普遍贊譽(yù),不但學(xué)術(shù)成就占領(lǐng)了國際國內(nèi)癌癥領(lǐng)域的高端,而且,我把發(fā)明的抗癌新療法付諸 臨床實(shí)踐,并且取得了顯著的效果。 To become a deputy of the National People's Congress at its tenth session, I was with the typicality and representativeness. Since returning to pursue my own career in 1995 and the first tumor hospital opening, a returned student founded a tumor hospital in a cropland, which was not followed up by later so far. My hospital was renowned at home and abroad with "low fees, good curative effect", and was widespread praised from all sectors of society. Not only academic achievement occupied the high-end in cancer field of domestic and international, moreover, I put the new therapy of anticancer invention into clinical practice, and achieved remarkable results. 創(chuàng)業(yè)這么多年,救治了很多普通百姓的性命,延長了他們的生命,也治療了很多外國的癌癥病人,其中,挽救了美國兒童安德雷斯的性命,并且跨洋作證,挑戰(zhàn)了美國法律成為了典型。由于這些社會(huì)影響力,我先后被國家領(lǐng)導(dǎo)人江澤民、朱镕基、吳官正、李嵐清、張高麗、張慶黎、韓寓群、朱麗蘭等領(lǐng)導(dǎo)同志接見,并給予了高度評價(jià)。也是因?yàn)檫@些社會(huì)影響力,中央電視臺《中國人》《東方之子》《東方時(shí)空》《實(shí)話實(shí)說》《百姓故事》《中華醫(yī)學(xué)》《講述》等欄目先后對其做過專題或報(bào)道;香港亞洲電視臺、香港鳳凰衛(wèi)視、山東電視臺等也多次進(jìn)行專題訪問。除此之外,《人民日報(bào)》《中國日報(bào)》《中華英才》《參考消息》《健康報(bào)》《中國青年報(bào)》《半月談》,美國《世界日報(bào)》《國際日報(bào)》等國內(nèi)外眾多的媒體也做過報(bào)道。 Operating my hospital for so many years, we had treated and cured many ordinary people's life, prolong their life, also we cured many foreign cancer patients, among them, I saved the life of an American child Andres, testified for him across the ocean, challenging the law of America. Then I had become a typical. Because of this social influence, I have been interviewed by state leaders Jiang Zemin, Zhu Rongji, Wu Guanzheng, Li Lanqing, Zhanggaoli, Zhang Qingli, Han Yuqun, Zhu Lilan and other leading comrades, who gave me a high evaluation. Also because of the social influence, CCTV "Chinese" "Easter (dongfangzhizi)" "Oriental Time and Space" "Straight Talk" "Common Story" "Chinese Medical" "Tells" and other columns had done Topics or Reports successively about them; Hongkong Asia TV, Hongkong Phoenix TV, Shandong TV and so on also made several thematic visits. In addition, "People's Daily" "China daily" "Chinese Elite" "Reference News" "Health News" "China Youth Daily" "China Comment (Half a month on)", American "World News" , "International Daily" and so on many domestic and foreign media also reported. 事業(yè)是干出來的,不是說出來的,由于我的“緩釋庫療法”的發(fā)明和臨床治療喜人的效果,引起社會(huì)的關(guān)注,政府和人民也同樣關(guān)注。 The cause is out of doing, not out of saying. As the invention of my "releasing storage therapy" and the gratifying results of its clinical treatment, which attracted the attention of society, the government and the people are equally concerned. 2002年9月份,我應(yīng)邀去北京天壇醫(yī)院給一位癌癥患者會(huì)診,剛到北京沒多久,忽然接到助手從濟(jì)南打來的一個(gè)電話。電話里說:“統(tǒng)戰(zhàn)部、市僑聯(lián)來單位了解你的情況,他們說,要推薦你做第十屆全國人大代表的候選人。” In September 2002, I was invited to go to Beijing Tiantan Hospital for a consultation upon a cancer patient, soon as I just arrived in Beijing, suddenly I received a phone call from my assistant in Jinan, it said: "Personnel come from United Front Work Department, Municipal Overseas Chinese Federation to our hospital to understand your situation, they say, to recommend you as the candidate of the deputy the National People's Congress candidates at its tenth session." 由于事先沒有心理準(zhǔn)備,聽電話里這么一說,我有些不敢相信,就說:“是不是想讓我早點(diǎn)回來呀?” “是真的,濟(jì)南市推薦了僑界里三個(gè)新的候選人,你是其中的一個(gè)。” With no prior mental preparation, listening to it saying in the phone, I dared not believe and said: "Do you want me come back soon?” "It is true, Jinan City, they recommended three new candidates from Overseas, you are one of them." 其實(shí),候選人的事,一切都是按照程序來的,相關(guān)部門做了相關(guān)調(diào)查后,得出的結(jié)論是:我是愛國學(xué)者,是歸國辦醫(yī)院第一人,我為社會(huì)、為病人做了一些事情,在醫(yī)學(xué)界我具有代表性。我感到熱血沸騰了,“全國人大代表候選人”這個(gè)殊榮讓誰聽了都會(huì)興高采烈。 In fact, about the candidate, everything is arranged in order. The relevant departments had done the investigation, and then concluded: A patriotic scholar, the first person returned to operate a hospital, done something for society, for the patient, who is with representativeness in medical field. I felt very excited, with the laurel of “Candidate for the deputy of National People's Congress ”anybody would be jubilant as he heard. 北京的會(huì)診很順利,回到濟(jì)南之后,我就立刻投入到公司的征地工作中。因?yàn)檎鞯毓ぷ魃婕暗椒椒矫婷妫眄橁P(guān)系、談判、再談判……還要行醫(yī)看病及處理日常事務(wù),那段時(shí)間搞得我身心疲憊,胸口常隱隱作痛。偶爾,我也會(huì)想起自己是第十屆全國人大代表候選人,也想盡快知道自己是否當(dāng)選或者落選,但僅僅是偶爾想想而已,不敢奢望啊。大家都知道我回國創(chuàng)業(yè)辦醫(yī)院的初衷就是為病人治病,從未想過從政,也沒想過當(dāng)人大代表或政協(xié)委員。我滿腦子就是辦好醫(yī)院,救治病人。 The consultation in Beijing was very smooth, after returning to Jinan, I then immediately put myself into the company's land acquisition. As land acquisition involved many aspects, so I was busy in straightening out relations, negotiation, renegotiation...... as well as medical practice and dealing with the daily affairs. During that time, I got tired with chest pain often. Occasionally, I thought of that I was candidate for the deputy of National People's Congress at its tenth session; also I wanted to know whether I was elected or lost the election as soon as possible, but only occasionally I thought about it, as I dared not wild wishes. Everybody knew my original intention of returning to operate hospital was treatment for patients, never thinking about entering politics, nor thinking about to be a deputy of National People's Congress or a member of CPPCC. My mind was full of running hospital well, treating for patients. 2003年1月16日,得知自己當(dāng)選的消息,我非常激動(dòng),醫(yī)院里的職工也都激動(dòng)萬分,紛紛表示祝賀。 On January 16th, 2003, as I learned that I was elected, I was very excited, the hospital staff were also excited, expressing their congratulations to me one after another. 激動(dòng)歸激動(dòng),心里想的是:更應(yīng)該為國家和老百姓做實(shí)事了,因?yàn)橛羞@樣一段經(jīng)歷曾經(jīng)觸動(dòng)過我: Though be excited, I thought in my heart: I should do more practical things for the country and the people, as there was such a story touched me: 東平醫(yī)院剛開業(yè)不久,有一天,醫(yī)院來了一位老大娘,是三個(gè)兒子抬著送來的,老大娘70多歲,癌癥折磨得她有些憔悴。我親自給老大娘做了檢查,結(jié)果還好,不是癌癥晚期,能治,就讓她幾個(gè)兒子去辦理住院手續(xù)。幾個(gè)兒子卻面有難色,一直商量到了下午5點(diǎn)多,走了,再?zèng)]見他們回來。 Before long Dongping Hospital just opened, one day, came an old aunty to the hospital who was carried here by her three sons, the old aunty was over 70 years old and with a little gaunt suffering from cancer. I checked her personally; the result was not bad, as her cancer was not at terminal stage and could be cured. I let her sons to go for the admission procedure, while her sons appeared to be reluctant, they discussed till more than 5 pm and gone, I never saw them back. 都是貧窮惹的禍。 這件事對我的觸動(dòng)很大,苦思冥想,想出了一個(gè)辦法,如果有一種農(nóng)村健康儲(chǔ)蓄就好了。由我的腫瘤醫(yī)院做擔(dān)保,農(nóng)民把錢存進(jìn)健康儲(chǔ)蓄賬戶,平時(shí)這筆錢就是健康儲(chǔ)蓄,一旦有了大病,就用這個(gè)錢來治療,如果還不夠就由我醫(yī)院負(fù)擔(dān)。 Was poor to blame! It touched me greatly, I cudgeled my brain and came up with a solution, it did not matter if there was a rural health savings. By security of my tumor hospital, farmers deposited their money into the accounts of health savings, at ordinary time the money was health savings, once someone caught a serious illness, he could treat with this money, if it was still not enough, my hospital burden the fees. 于是就作了一下分析,如果讓農(nóng)民買醫(yī)療保險(xiǎn),他們肯定覺得不劃算,積極性不高,而農(nóng)村健康儲(chǔ)蓄卻不同,農(nóng)民能接受。覺得可行,就跑到縣建行找行長,行長一聽也覺得不錯(cuò),但他沒這個(gè)權(quán)力,這要得到市行批準(zhǔn)才行。 So I made some analysis, if the farmers were persuaded to buy health insurance, they certainly didn't feel good and their enthusiasm was not high, while the rural health savings was different, the farmers may accept. I felt it was feasible, then went to the county CCB to ask the president, who heard and also felt good, but he had not this power, as this should be approved by the city bank. 我不懂這些行政管理流程,始終覺得可行,就給朱镕基總理寫信,將健康儲(chǔ)蓄替代醫(yī)療保險(xiǎn)的辦法寫了書面報(bào)告,在洛杉磯接受朱總理接見時(shí)親自交到總理的手中,想以這種辦法在東平搞一個(gè)小范圍的試點(diǎn),但始終沒有成行。 I didn't understand these administrative procedures, always felt it was feasible, then I wrote a letter to the Premier Zhu Rongji as a written report about the way replacing medical insurance with health savings, personally handed it to Premier Zhu when we accepted his interviewing at Losangeles, hoping to make a small scale pilot in Dongping in this way, but it had not been carried out all the way. 現(xiàn)在當(dāng)選了全國人大代表,在第十屆全國人代會(huì)上,我可以把健康醫(yī)療儲(chǔ)蓄作為提案提出,為了進(jìn)一步完善中國的健康醫(yī)療事業(yè),為人民群眾的健康保障而大聲疾呼。 Now I was elected to be a deputy of the National People's Congress, in the tenth session of National People's Congress, I could put health care savings as a proposal, in order to further improve the Chinese health undertakings, to safeguard the people's health,I would appeal loudly. 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 |