国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

“美白”涉嫌種族歧視?化妝品公司棄用“白皙”等字眼,下架美白_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >

“美白”涉嫌種族歧視?化妝品公司棄用“白皙”等字眼,下架美白

文章轉載自 韓寶儀 中國日報雙語新聞

隨著全球反種族主義(anti-racism)抗議活動的持續(xù),許多化妝品公司計劃移除產(chǎn)品中涉及膚色的詞匯,表現(xiàn)出滿滿的“求生欲”。

L’Oréal has announced it will remove words like “whitening” from its products, according to the Guardian.
據(jù)英國《衛(wèi)報》報道,歐萊雅已經(jīng)宣布將從產(chǎn)品名稱中刪除“美白”等字眼。

圖源:路透社

“The L’Oréal Group has decided to remove the words white/whitening, fair/fairness, light/lightening from all its skin evening products,” the cosmetics company said in a statement on Saturday.
該公司在7月4日的一份聲明中說:“歐萊雅集團已決定刪除其所有幫助均勻膚色的產(chǎn)品中的美白、白皙、提亮膚色等字樣”。

六月初,英國一位變性人模特波道夫(Munroe Bergdorf)曾在社交媒體“炮轟”巴黎歐萊雅,稱該公司雖然發(fā)表聲明譴責種族主義,卻在2017年解雇了她,因為她曾公開反對種族歧視。

"You dropped me from a campaign in 2017 and threw me to the wolves for speaking out about racism and white supremacy. With no duty of care, without a second thought."
“你們在2017年的一次推廣活動中開除了我,就因為我反對種族主義和白人至上的言論,而把我犧牲掉。不負一絲責任,沒有一點猶豫。”

超過15萬名網(wǎng)友點贊支持波道夫。巴黎歐萊雅總裁戴爾芬·維戈耶(Delphine Viguier)親自出面調(diào)解。據(jù)CNN報道,該公司已重新聘用了波道夫。

針對美白產(chǎn)品的反對聲不斷,并且有批評指出美妝公司的產(chǎn)品和廣告一向缺乏種族多樣性,在這樣的輿論壓力下,表現(xiàn)出“求生欲”的不止歐萊雅一家公司。

On Thursday, Hindustan Unilever, the Indian and Bangladesh unit of Anglo-Dutch firm Unilever, announced that it would "stop using the word 'Fair'" on its "Fair and Lovely" skincare products.
6月25日,英國與荷蘭的跨國消費品公司聯(lián)合利華在印度和孟加拉國的分部——印度斯坦聯(lián)合利華宣布將“停止在美白系列護膚品中使用‘白皙’一詞”。

圖源:TheNewsMinute

Unilever stated its reason was to move toward "a more inclusive vision of beauty."
聯(lián)合利華表示,這樣做是為了朝著“更具包容性的審美”邁進。
 
Johnson & Johnson, also announced on Thursday it has discontinued two lines of skincare products from its brands that include the word "fairness" on its labels for the same reasons.
強生公司6月25日也宣布,出于相同原因,停產(chǎn)了兩條護膚產(chǎn)品線,其標簽上寫有“美白”一詞。

圖源:路透社

然而,日化公司這波操作并沒能取得所有人的好感。不少網(wǎng)友認為,2020年的反種族主義浪潮已經(jīng)偏離了初衷,有些矯枉過正。尤其涉及到美妝產(chǎn)品為此改名,許多人表示大可不必。

你可以改變用詞,卻無法改變事實。黑就是黑,白就是白,黃就是黃,紅就是紅。所以,這真是太愚蠢了!

從化妝品名字中完全移除“白皙”這個詞也太夸張了吧。我買的大多數(shù)粉底液或遮瑕膏都貼著“白皙”標簽,因為這就是我的膚色。難道這些名字要被替換為“蒼白”、 “慘白”,甚至是“很抱歉,您對黑色素過于挑剔”?
嚴肅來講,只要這些產(chǎn)品還在出售,產(chǎn)品的目的仍是美白,僅僅改變名稱是沒有意義的。

“這個新命名策略是不是也得帶上那些美黑產(chǎn)品?什么古銅色,也一律別提了。”

法國著名媒體人伊莎貝拉·莫里尼-波斯克(Isabelle Morini-Bosc)在社交媒體平臺打趣問道:

“呃,按照這個節(jié)奏發(fā)展下去,我有個小問題:我還有權利長白頭發(fā)嗎?……”

不論是在歐洲還是亞洲,以白為美的審美已經(jīng)持續(xù)了上千年。近些年雖然有部分群體追求小麥色、古銅色等強調(diào)健康、天然的膚色,但美妝市場上關于美白的需求,仍然占據(jù)主流。

于是,也有人指出,在這樣的主流審美下,不少女性面臨著巨大壓力:

如果你在亞洲待過,就會知道這并不荒謬,甚至是完全必要的。女孩們?yōu)榱嗣腊滋崃聊w色承擔著巨大壓力,即使她們本來的樣子就很美。我們需要改變東方人長期被灌輸?shù)哪欠N“白色就是最好”的觀念。

圖源:PeopleImages / Getty Creative

問題在于,改變產(chǎn)品名稱就可以解決這一問題嗎?答案不言而喻。

在反種族歧視的浪潮中,如果是為了反對而反對,或為了追求所謂的“政治正確”,將觀點與自己不同的人都劃分到敵對陣營,那么勢必會偏離初衷。

在眾多網(wǎng)友發(fā)表的觀點中,其中一條乍一看引人發(fā)笑,但仔細一想不無道理:

“歐萊雅應該像奧利奧一樣,選擇黑色可以,選擇白色也可以,但是我認為只有黑色的脆餅干和白色奶油夾心搭配起來才是口感最佳�。�!愿世界和平。”

作者:韓寶儀

來源:The Guardian CNN等

中國日報歐洲分社出品

文章轉載自中國日報微信公眾號 如有侵權請聯(lián)系刪除。

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質(zhì)已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。