國外這所大學(xué)的云畢業(yè)典禮,以這種方式開場,創(chuàng)意愛了~
時間:2020-06-23 11:06 來源:未知 作者:dl 點擊:次
文章轉(zhuǎn)載自 世紀(jì)君 21世紀(jì)英文報 又是一年高校畢業(yè)季,受新冠疫情影響,當(dāng)?shù)貢r間5月20日,美國名校哥倫比亞大學(xué)(Columbia University)為2020屆畢業(yè)生舉行了一場特殊而難忘的線上畢業(yè)典禮。這也是哥大建校史上首次舉行虛擬畢業(yè)典禮。 This year, the excitement usually associated with graduation was confined to a live stream for graduates at Columbia University. It’s a trend that will take shape around the U.S.as colleges and universities head into commencement season in the COVID-19 era. 畢業(yè)典禮用電子游戲“我的世界(Minecraft)”構(gòu)建開場,創(chuàng)意既酷又不失儀式感~
之后,學(xué)生合唱團(tuán)“云合唱”了校歌~
學(xué)生們還在線“隔空”傳遞了畢業(yè)禮帽;
哥大2012屆校友、曾憑借百老匯音樂劇《致埃文·漢森》獲得托尼獎的美國演員本·普拉特(Ben Platt),也在線為學(xué)弟學(xué)妹們獻(xiàn)唱了一曲。
Students put their own personalized spin on the event, sharing photos and videos of their accomplishments in various montages. Tony award winner Ben Platt was also on hand to sing them out. 校長布林格在致辭中表示,疫情之下大學(xué)承擔(dān)起了更大的社會責(zé)任,將知識與行動結(jié)合在一起抗疫。
“我們也見證了我們的同事為關(guān)愛受到疫情影響的人,所展現(xiàn)出的令人驚嘆的勇氣、無私奉獻(xiàn)的精神以及韌性。將知識與行動結(jié)合起來的力量,從未如此鮮活。我稱之為大學(xué)的第四個目標(biāo),其他三個分別為科研、教育和公共服務(wù)。” “We also have witnessed from our colleagues a stunning display of the courage, selfless dedication and resilience needed to care for those whom the pandemic has afflicted. The power of joining knowledge and action has never been so vivid. I call this the fourth purpose of a university, along with research, education and public service.” Columbia University President Lee C. Bollinger said at the virtual ceremony. 綜合來源:哥倫比亞大學(xué)官網(wǎng),紐約時報,華盛頓郵報 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 |