新時代法律譯介與傳播論壇在京召開
時間:2019-11-28 08:40 來源:未知 作者:dl 點擊:次
2019年11月9日—10日,由中國外文局指導、中國翻譯協(xié)會主辦的2019中國翻譯協(xié)會年會在北京世紀金源大飯店舉行。由中國翻譯協(xié)會法律翻譯委員會主辦、北京旗渡錦程翻譯有限公司承辦的新時代法律譯介與傳播論壇于2019年11月9日下午成功召開,以此向新中國法律翻譯事業(yè)70年獻禮。![]() ![]() 中國翻譯協(xié)會常務副會長、法律翻譯委員會主任王剛毅出席論壇并致辭 ![]() ![]() 中國譯協(xié)法律翻譯委員會秘書長、中國政法大學外國語學院副院長 田力男教授主持本次論壇 ![]() ![]()
《中國法學》英文版執(zhí)行主編王灝先生以中國法學翻譯輸出軌跡及啟示
為題進行主旨發(fā)言 ![]() 廣東外語外貿(mào)大學趙軍峰教授以中國政府白皮書中“法治”相關(guān)詞語的英譯問題及對策 研究為題,深度講解了法律翻譯的難點和解決方法 ![]() ![]() 外文出版社外籍專家David Ferguson講法治宣傳的特點,生動而又風趣地指出講好中國法治 故事需要考慮海外受眾的接受程度 ![]() ![]() 北京市海淀區(qū)人民法院楊德嘉庭長講司法審判工作與法律翻譯,提出 “法律翻譯+”的人才培養(yǎng)規(guī)劃 ![]() 北京旗渡錦程翻譯有限公司總經(jīng)理張國良先生講新媒體下中國司法文化的 海外傳播,分享了法治外宣項目CJO的實踐經(jīng)驗和心得體會。 ![]() 主題發(fā)言結(jié)束后,由中國譯協(xié)法律翻譯委員會常務副主任沙麗金教授(右一)主持嘉賓訪談。全國人大常委會法制工作委員會研究室夏繼紅處長(右二)、最高人民檢察院檢察理論研究所研究員季美君女士(右三)、西南政法大學外國語學院曹志建副院長(左三)、北京元合律師事務所王亞西律師(左二)、中譯語通科技股份有限公司翻譯部主任劉四元女士(左一)作為與談嘉賓接受訪談。各位嘉賓就如何講好中國法治故事,提出真知灼見,例如,重視法治關(guān)鍵術(shù)語的翻譯,塑造代表中國法治文化的人物形象,要向海外讀者講清楚中國法律體系背后的邏輯和道理,要加強國際法治人才的認定和培養(yǎng)、實地調(diào)研國外讀者的興趣和偏好,等等。 ![]()
本次論壇氣氛熱烈,通過思想碰撞激發(fā)出很多對法律譯介和傳播的積極思考,中國法律翻譯事業(yè)任重道遠,未來可期!
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。
世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質(zhì)已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 |