《長安十二時辰》再現(xiàn)盛唐氣象,良心制作俘獲大批網(wǎng)友
時間:2019-07-22 08:43 來源:未知 作者:dl 點擊:次
伴隨著《清平樂》古樸悅耳的旋律,恢宏壯美的長安城在眼前鋪展開來……
最近,優(yōu)酷上線的國產(chǎn)網(wǎng)絡(luò)劇《長安十二時辰》,一經(jīng)推出便得到了業(yè)內(nèi)和觀眾的好評。 A new Chinese web-series "The Longest Day in Chang'an" has become a hit for its elaborate production and authentic representation of life in the Tang Dynasty (618-907). 新播出的網(wǎng)劇《長安十二時辰》因其精良的制作和對大唐盛世的完美重現(xiàn)而成為熱播劇集。 elaborate /ɪ'læb(ə)rət/ adj.精心制作的;v.精心制作;詳盡闡述
開播至今,《長安十二時辰》豆瓣評分保持在8.6分,口碑和影響力持續(xù)增長。 On Douban, a major Chinese media rating site, the series has scored 8.6 out of 10. 長安“24小時” 《長安十二時辰》改編自馬伯庸的同名小說,由曹盾執(zhí)導(dǎo),雷佳音、易烊千璽領(lǐng)銜主演。 故事講述了唐朝上元節(jié)前夕,長安城陷入危局,長安死囚張小敬臨危受命,與李必攜手在上元節(jié)一天之內(nèi)拯救長安的故事。
Set in Chang'an, today's Xi'an and capital of Shaanxi province, during the heyday of the Tang Dynasty (618-907), the series depicts the events of a single day divided into 12 periods according to the traditional Chinese zodiac. 故事背景設(shè)在盛唐時期的長安城,即現(xiàn)今陜西省會西安,講述了一天12個時辰之中發(fā)生的故事。 heyday /'heɪdeɪ/:全盛時期
It is the Lantern Festival, a time when people take to the streets at night to celebrate. But, as the capital faces an imminent enemy attack, the entire city depends on a criminal on death row to save the day. 上元節(jié)將至,這一天,人們會上街慶祝游玩至深夜。而一場針對長安城的“恐襲”即將發(fā)生。整座城市的安危都寄托在一名死囚的身上。 death row:[監(jiān)獄] 死囚區(qū) save the day:挽救局面
如今國產(chǎn)劇常常越拍越長,甚至有硬湊集數(shù)之嫌。 而《長安十二時辰》僅在宏大的社會全景和歷史背景中選取一段十分短暫的時間,全劇高度緊湊的節(jié)奏感讓人眼前一亮。 Chinese TV dramas are often criticized for being overlong, dragging storylines out simply to boost episode numbers. However, by compressing a panoramicview of society and a profound historical background into a limited time span, the show maintains a high intensity tempo. panoramic [.pænə'ræmɪk] adj.全景的
吸引人的情節(jié)來源于主創(chuàng)對劇本的精心打磨。 導(dǎo)演曹盾說:“我們就是努力想還原大唐的一天(I have tried my best to recreate a single day in the Tang Dynasty)。”
Before shooting, Cao and the writing team read the original novel three times. The final of the opening episode was the 23rd version written as they kept polishing the story. 在電視劇開拍之前,他還帶著編劇團隊讀了三遍原著,第一集劇本的終稿是他們打磨了23版才定下來的。 有不少觀眾因此將其與經(jīng)典犯罪懸疑美劇《24小時》相提并論。 The show has been compared by viewers to the US action drama series 24, not just due to its daylong format, but also for its suspenseful storyline and high-end production values. 觀眾將該劇與動作槍戰(zhàn)美劇《24小時》相提并論,兩者都是講述一天之內(nèi)發(fā)生的故事,也都懸念重重、制作水平高超。
不過有贊就有彈,一些觀眾也認為該劇臺詞過于晦澀,劇情復(fù)雜,不易看懂。 Negative audience reviews about the show mainly center around the show's plot development and the use of ancient prose in conversations that some found obscure. 負面評論主要集中在對劇情發(fā)展的不滿意,一些觀眾也認為臺詞中的古語晦澀難懂。 重現(xiàn)“唐風(fēng)古韻” 除了精彩緊湊的情節(jié),為了再現(xiàn)盛唐氣象,全劇組在服化道方面下的功夫也是其口碑炸裂的原因之一。
第一集開頭一組華麗厚重的長鏡頭就極為驚艷。觀眾仿佛身臨其境地來到長安古街,感受著繁華熱鬧的人間煙火氣。 The beginning of the first episode uses a long take to set the scene of the ancient capital during a festive occasion, drawing the viewer down into the ancient streets of Chang'an to walk among the children, street vendors and officials. 第一集開篇用一組長鏡頭展現(xiàn)出古都佳節(jié)的熱鬧景象,仿佛帶領(lǐng)觀眾漫步于長安古街,孩童、小販和官員時不時從身邊經(jīng)過。
而為真實還原這繁華的大唐街市風(fēng)貌,劇組用7個月的時間在象山影視城建起一座唐城。
回溯以往版本的懸疑、探案故事中,無論是狄仁杰的“長安”還是包青天的“東京汴梁”,城市都是作為故事的舞臺和背景出現(xiàn)的。 而《長安十二時辰》中,對長安城事無巨細的介紹和鋪陳躍居舞臺中央,賦予了其風(fēng)格鮮明的空間特點和歷史特質(zhì),極大豐富了傳統(tǒng)的敘事空間。
除了精心搭建的場景,劇中的大量細節(jié)都極其考究。 據(jù)《長安十二時辰》服裝飾品顧問宋韜介紹,為了還原盛唐的風(fēng)貌,創(chuàng)作從歷史的蛛絲馬跡入手,參考唐代的壁畫和敦煌的絹畫,從人物的服飾、造型、妝容,到軍人的盔甲和器具,再到日常小吃和節(jié)日習(xí)俗,最后到建筑和街市的場景一步步落實。
The crew referred to patterns on relics for costumes, and recreated details depicted in famous artworks. 劇組從文物古跡中尋找花紋圖案作為服裝參照,把名畫名作中的細節(jié)重現(xiàn)出來。
Cao Dun says that although the film set was not 100 percent historically accurate, the crew spared no effort in trying to recreate the distinctive flavor of the Tang Dynasty, from the way people talked to the smallest details of their everyday life. 曹盾說,雖然場景不能100%還原真實的歷史,但劇組仍然不遺余力地努力重現(xiàn)了大唐氣象,從人們說話的方式到日常生活的細枝末節(jié)都精雕細琢。 spare no effort:不遺余力
劇中還原了唐宋時期的叉手禮 以服裝為例,為了最大程度還原當(dāng)時的色調(diào),劇組還設(shè)計了一個標準色卡。服飾也都是紡織出來,然后用草木染料和礦物燃料現(xiàn)染的。
"All the costumes used in the show, whether for the protagonists or the extras, were made by the team-none of them were rented. We wove and dyed a lot of the cloth and printed the patterns ourselves," Cao says. 據(jù)曹盾介紹:“無論是主角還是群演,劇中的服飾皆為團隊創(chuàng)造,沒有一件是租來的。大部分服裝都是我們親手紡織和現(xiàn)染的,花紋也是我們印上去的。” protagonist [proʊ'tæɡənɪst] n.主角;領(lǐng)導(dǎo)者
為了設(shè)計修道出身的男主李必的造型,劇組還專門去請教了道教協(xié)會。 李必的頭冠就是一個亮點,很嚴謹?shù)剡原了唐代道士采用的從后往前簪的子午簪。
這個“全員強迫癥”的劇組還專門請來專家,精心復(fù)原了28種供各種宴會日常場景所需的唐朝點心。 The crew went to great lengths to revive everyday life in the period. Experts even gave instructions on the preparation of 28 Tang Dynasty desserts appearing in different scenes. go to great lengths:不遺余力;竭盡全力
用小管兒吸著吃的火晶柿子 古法造紙等非物質(zhì)文化遺產(chǎn)也巧妙融入劇中。 Elements of traditional culture permeate the drama, with aspects of culture such as traditional papermaking process weaved into the plot. permeate ['pɜrmi.eɪt] v.滲透;擴散 《長安十二時辰》還別出心裁地在每集開頭采用了日晷報時。 因為每集講述半個時辰(現(xiàn)在的一個小時)的故事,片頭日晷的刻度投影指示的就是當(dāng)時的時辰。
這種古老的計時方式既符合故事背景,又充滿了儀式感。 Each episode opens with refined details, indicating a certain time period of the day with a giant sundial, an ancient method of recording time according to the shadow caused by the sun. 每集都以精妙的細節(jié)開篇,用巨大日晷指示當(dāng)天的時間。日晷是一種古老的計時工具,依照太陽的投影判斷時間。
各種細節(jié)都透露著匠心和濃厚的文化底蘊。 曹盾告訴記者:“我想把中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入劇中,讓大家看到傳統(tǒng)文化之美。這種美首先是美學(xué)上的美,體現(xiàn)在禮儀、服飾、食物等多種方面;同時,也是蘊藏在傳統(tǒng)文化中的‘價值美’,既體現(xiàn)了中華民族的韌勁,也彰顯了中華民族的開放、包容和自信。” "I want to blend traditional Chinese culture into the series and let the audience appreciate its beauty. The beauty is not only aesthetic, which is reflected in social manners, clothing and cuisine, but also the beauty of traditional values," he said.
《長安十二時辰》官方美術(shù)概念稿 圖源:@北斗北工作室 這部劇的用心和考究,也引來了不少專家學(xué)者的關(guān)注和討論。 陜西師范大學(xué)歷史文化學(xué)院教授于賡哲在微博上點評道: “這劇的服化道值得表揚,雖然有紕漏,但已經(jīng)很努力很棒。” "The costumes, makeup and props for this show are commendable. Although there are some flaws, the crew has worked very hard and already excelled themselves." 海外網(wǎng)友也被圈粉 這樣一部誠意滿滿、精雕細琢的良心之作也把濃濃的中國風(fēng)吹到了海外。
《長安十二時辰》國際版海報 The series also eyes overseas markets. According to Producer Liang Chao, the series has been aired in Vietnam, Singapore, Malaysia and Brunei. Overseas video platforms including YouTube, Viki and Amazon are streaming to paid subscribers. 這部劇也期待在海外能有所斬獲。據(jù)制片人梁超稱,該劇已在越南、新加坡、馬來西亞、文萊等國播出。YouTube、Viki和亞馬遜等海外視頻平臺也可在線付費觀看。 With new dubbing and translation, the series is expected to hit European and African markets. 該這部劇還將重新配音譯制,投向歐洲和非洲市場。
《長安十二時辰》以付費觀看的方式上線亞馬遜 雖然海外觀看人數(shù)還不多,但該劇在各平臺都獲得了較高評分。
亞馬遜評分:5星
Viki評分: 9.4/10 一些外國網(wǎng)友也給出了不俗的評價:
@Kiki_t: It is definitely a day full of action, conspiracy, betrayal, sacrifice and power. I didn't know what to expect when I started watching the first episode but it got really good and kept me wanting for more. 絕對是充滿爭斗、陰謀、背叛、犧牲與權(quán)力角逐的一天。我剛開始看第一集時還沒覺得有啥好期待的,但這部劇真的太贊了,讓我一直想追下去。 不過,由于劇中臺詞太過“復(fù)古”,很多中國網(wǎng)友表示自己不敢調(diào)高倍速,一句臺詞需要琢磨好幾遍才能懂,如今登上海外舞臺,讓不少影迷既驕傲又擔(dān)憂。
畢竟,咱們中文博大精深,言近旨遠,臺詞翻譯不好,追劇的外國網(wǎng)友可能也就云里霧里了。 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 |