國家地理》這期封面太震撼!“冰山一角”的隱喻背后,是令人窒息
時(shí)間:2018-06-06 15:06 來源:未知 作者:dl 點(diǎn)擊:次
《國家地理》在近日推出6月刊,封面極為震撼,充滿隱喻:乍看之下是冰山,實(shí)則是浸泡在海水中的一個(gè)塑料袋。
封面上寫著:
這期雜志也宣告《國家地理》最新環(huán)�;顒�(dòng),“要地球還是要塑料”( Planet or Plastic?)的啟動(dòng)。
要地球還是要塑料? 人類隨意丟棄的塑料,很大一部分最終進(jìn)入海洋,《國家地理》稱:
《國家地理》雜志拍攝了一系列照片,展示塑料對(duì)地球所帶來的危害,令人觸目驚心。一起來看看。 ▼
The photographer freed this stork from a plastic bag at a landfill in Spain. One bag can kill more than once: Carcasses decay, but plastic lasts and can choke or trap again. 攝影師將鸛從西班牙一個(gè)垃圾場(chǎng)的塑料袋里解救了出來。一個(gè)塑料袋帶來的殺戮不止一次:尸體可以腐爛,但塑料袋卻一直存在,一次次困住動(dòng)物,令它們窒息。
▼
An old plastic fishing net snares a loggerhead turtle in the Mediterranean off Spain. The turtle could stretch its neck above water to breathe but would have died had the photographer not freed it. 在西班牙臨近地中海海域,一張舊塑料漁網(wǎng)困住了一只紅海龜。這只海龜可以把脖子伸到水面上呼吸,但是如果攝影師沒有解救它,可能它就要死了。
▼
On Okinawa, Japan, a hermit crab resorts to a plastic bottle cap to protect its soft abdomen. Beach goers collect the shells the crabs normally use, and they leave trash behind. 在日本沖繩,一只寄居蟹利用塑料水瓶蓋來保護(hù)自己柔軟的腹部。沙灘上的游客撿走了那些寄居蟹通常居住的貝殼,卻留下了很多垃圾。 ▼
To ride currents, seahorses clutch drifting seagrass or other natural debris. In the polluted waters off the Indonesian island of Sumbawa, this seahorse latched onto a plastic cotton swab—“a photo I wish didn’t exist,” says photographer Justin Hofman. 海馬會(huì)抓住漂浮的水草或其他自然殘骸以在水流中游動(dòng)。在印度尼西亞松巴哇島附近遭受污染的海域里,這只海馬抓住了一根棉簽。“這是一張我并不希望存在的照片,”攝影師Justin Hofman這樣說道。 ▼
Around the world, nearly a million plastic beverage bottles are sold every minute. 全世界大概每分鐘售出100萬個(gè)塑料飲料瓶。 ▼
Some 700 species of marine animals have been reported so far to have eaten or become entangled in plastic. 據(jù)報(bào)道,至今大概有700種海洋生物吃掉過塑料或者被塑料困住過。 By 2050, virtually every seabird species on the planet will be eating plastic. 到2050年,地球上幾乎每種海鳥都會(huì)吃塑料。 ▼
Under a bridge on a branch of the Buriganga River in Bangladesh, a family removes labels from plastic bottles, sorting green from clear ones to sell to a scrap dealer. Waste pickers here average around $100 a month. 這張照片攝于孟加拉布里甘加河支流的橋下,一家人正在撕去塑料瓶子上的標(biāo)簽,從透明的瓶子里分出綠色的瓶子,然后賣給廢品商。拾荒者們每個(gè)月大概能賺100美元。 ▼
The largest market for plastics today is packaging materials. That trash now accounts for nearly half of all plastic waste generated globally—most of it never gets recycled. 現(xiàn)在塑料制品最大的市場(chǎng)就是包裝材料。包裝垃圾約占如今全球產(chǎn)生的塑料垃圾的一半,而大部分的塑料制品都沒有得到回收。 ▼
Plastic bottles choke the Cibeles fountain, outside city hall in central Madrid. An art collective called Luzinterruptus filled this and two other Madrid fountains with 60,000 discarded bottles last fall as a way of calling attention to the environmental impact of disposable plastics. 馬德里中部市政廳外面的西北萊斯噴泉里堆滿了塑料瓶子。藝術(shù)團(tuán)體Luzinterruptus在去年秋天用6萬個(gè)被丟棄的瓶子填滿了西貝塞斯噴泉,還有其他兩個(gè)噴泉,希望大家重視一次性塑料制品對(duì)環(huán)境所產(chǎn)生影響。 ▼
As of 2015, more than 6.9 billion tons of plastic waste had been generated. Around 9 percent of that was recycled, 12 percent was incinerated, and 79 percent accumulated in landfills or environment. 截至2015年,全球生產(chǎn)了超過69億噸塑料廢物。其中只有9%的塑料得到了回收利用,12%被焚燒,而剩下的79%就堆在垃圾場(chǎng)或我們的周遭環(huán)境中。
▼
Just after dawn in Kalyan, on the outskirts of Mumbai, India, trash pickers looking for plastics begin their daily rounds at the dump, joined by a flock of birds. The woman carrying the red cloth lives at the landfill. 印度孟買郊區(qū)卡延的黎明時(shí)分,撿拾塑料制品的拾荒者在垃圾堆旁邊開始了他們?nèi)粘5墓ぷ�,一群鳥兒在附近盤旋。那個(gè)拿著紅布的女人就住在垃圾場(chǎng)。 ▼
After sheets of clear plastic trash have been washed in the Buriganga River, in Dhaka, Bangladesh, Noorjahan spreads them out to dry, turning them regularly— while also tending to her son, Momo. The plastic will eventually be sold to a recycler. 用布里甘加河水沖洗過透明塑料垃圾后,孟加拉達(dá)卡的Noorjahan把它們鋪平晾曬,還要不停翻面,同時(shí)她還要照顧自己的兒子Momo。最后她會(huì)把這些塑料賣給回收商。 ▼
Trucks full of plastic bottles pull into a recycling facility in Valenzuela, Philippines. The bottles were plucked from the streets of metropolitan Manila by waste pickers, who sell them to scrap dealers, who bring them here. 裝滿塑料瓶子的卡車不斷駛?cè)胛挥诜坡少e瓦倫祖拉市的一家廢品回收站。這些瓶子由拾荒者在馬尼拉城市的街道上收集而來,再賣給廢品回收商,廢品回收商們把塑料瓶帶到了這里。 塑料的一生 塑料誕生于19世紀(jì)末,人們對(duì)塑料的生產(chǎn)和使用從上世紀(jì)50年代開始爆發(fā)式增長(zhǎng)。
1955年,美國《生活》(Life)雜志刊登的一張圖片,一個(gè)美國家庭在慶祝“用完即棄的生活方式”(Throwaway Living)的到來。 《國家地理》用一張圖告訴我們,從1950年到2015年,塑料的增幅有多么驚人: A lifetime of plastic 塑料的一生
2015年,共有4.48億噸塑料被生產(chǎn) The first plastics made from fossil fuels are just over a century old. 人類用化石燃料制成第一個(gè)塑料不過是一個(gè)世紀(jì)前的事。 They came into widespread use after World War II and are found today in everything from cars to medical devices to food packaging. 二戰(zhàn)后塑料開始被廣泛運(yùn)用到各領(lǐng)域,如今,從汽車到醫(yī)療設(shè)備再到食品包裝,塑料的身影無處不在。 Their useful lifetime varies. Once disposed of, they break down into smaller fragments that linger for centuries. 塑料的使用壽命各不相同,但一旦被丟棄,它們就分解為碎片,這些碎片幾個(gè)世紀(jì)都不會(huì)降解。 研究稱,從塑料被發(fā)明至今,人類共生產(chǎn)了92億噸塑料,這相當(dāng)于2.5萬個(gè)帝國大廈的重量總和。
全世界在行動(dòng) 亡羊補(bǔ)牢,猶未遲也。近年來,全世界都已經(jīng)開始重視起塑料垃圾問題。 一些國際大公司正在采取行動(dòng)。
許多有志之士也貢獻(xiàn)出個(gè)人力量,為改變地球生態(tài)做努力。 英國單人游艇環(huán)球女航海家Ellen MacArthur創(chuàng)建了一個(gè)基金,推廣“循環(huán)經(jīng)濟(jì)”(circular economy)。在她設(shè)想的這種經(jīng)濟(jì)中,包括塑料在內(nèi)的所有材料都設(shè)計(jì)為可重復(fù)使用或可回收的,而不是用完即被丟棄。
Ellen MacArthur 荷蘭23歲的少年Boyan Slat和他的小伙伴們誓言將清理北太平洋最大的海上垃圾場(chǎng)。
Boyan Slat 他成立了工作室,籌集了3000萬美元,正在研發(fā)建造一個(gè)清理海洋垃圾的機(jī)器。
《國家地理》雜志也從自身做起,承諾從6月這期開始,發(fā)行時(shí)取消塑料包裝,改用紙質(zhì)包裝。 你打算做些什么呢?或許你會(huì)問:自己小小的努力真的會(huì)有幫助么? 《國家地理》早已準(zhǔn)備好了答案:
答應(yīng)雙語君,一起減少塑料的使用吧,即使是微小的努力,積累起來,也會(huì)形成巨大的進(jìn)步。 Will you take the pledge? 你愿意作出承諾嗎? 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 |