傳統(tǒng)桎梏下,她在90年代就已打開局面,大家不pick一下?
時間:2018-06-04 15:27 來源:未知 作者:dl 點擊:次
在政客稀少的美國華人社會,政府中的華人女性力量幾乎難以尋覓。趙小蘭從上世紀八十年代開始,一路從美國花旗銀行的職員做到了交通部副部長,隨后在布什總統(tǒng)任內(nèi)擔任勞工部長,如今重回交通領(lǐng)域,擔任特朗普政府的交通部部長。
作為一名華人女性,少數(shù)族群與女性在政壇所面臨的玻璃天花板(glass ceiling),她當然都有遇到。 人們會問,女人能管理好政府事務(wù)嗎?亞裔的小孩讀書是很厲害,但是適合當一個領(lǐng)導(dǎo)者嗎?面對這些問題,趙小蘭用行動給出了答案。 2013年,在央視《開講啦》節(jié)目上,她做了一次以職業(yè)為主題的演講。
演講開頭,她就提出了自己從政的三點原因: I want to make my parents proud. 我想讓爸媽為我驕傲。 I always wanted to work for a bigger purpose than just for myself. 我一直都想做些意義深遠的事,而不是只顧自己。 I always wanted to be able to contribute and to help other people. 我一直都希望能夠做些貢獻,幫助他人。
談到剛從學(xué)校畢業(yè)的時候,她說: When I graduated from school, I had very simple goals. 我從學(xué)校畢業(yè)的時候,目標很簡單。 One is to get a job. Two, it is basically to get an apartment. So I can be independent. 第一,找一份工作,第二,找到一間公寓住,這樣我就可以獨立起來。
說到職業(yè)目標,她坦言自己年輕時并沒有設(shè)定具體的職業(yè)目標,而且還認為,現(xiàn)在看來,這是一件好事。 因為在那個年代,放眼望去,華人女性從事的工作大多與從政無關(guān),如果在設(shè)定目標時受到眼前的因素影響,或許她也不會走到今天。 談到成功的秘訣,她說: So when I talk about my career, you know, each of the step was very interesting. But I never planned for it. It just happened. Because I was hard-working, I was always trying to do more than what was asked of me, and people noticed when the opportunity has came, my name always came to the surface, always came to the top. 每當我說到自己的職業(yè)歷程,其實,每一步都很有意思。但我從來沒計劃過,就這么順其自然發(fā)生了。(我想)是因為我工作很刻苦,一直努力超額完成任務(wù),然后機會來的時候,別人就會注意到我,我的名字就會第一個被他們想到。
在隨后的問答環(huán)節(jié),撒貝寧替觀眾問了一個問題: 撒貝寧:您的丈夫麥康納先生是政府的參議員,您是(勞工)部長,您倆誰的權(quán)力更大? 趙小蘭:I was. 我權(quán)力更大。 撒貝寧:您的權(quán)力更大? 趙小蘭:There are only 17 of us and a hundred of him. 我們部長只有17個,但是他們參議員有100個。 撒貝寧:所以在家里,誰領(lǐng)導(dǎo)誰呢?(觀眾笑) 趙小蘭:He takes care of inside the house. I take care of outside the house.他主內(nèi),我主外。 撒貝寧:中國人有句俗語,叫“女主內(nèi),男主外”,您家里是反過來的。 趙小蘭:Yes.
趙小蘭和丈夫米奇·麥康納(Mitch McConnell) 現(xiàn)場還發(fā)生了一件有趣的事,問答環(huán)節(jié)中有8位青年嘉賓可以提問,巧合的是前兩位被點名起來提問的都是男生,這時候,趙小蘭問撒貝寧: 趙小蘭:Why there are two boys asking, there should be a girl in there asking. Go ahead. 為什么兩個都是男生提問,應(yīng)該來個女生提問,你繼續(xù)。 撒貝寧:因為我們這里問問題的順序是以他的問題水平好壞排序的,好問題在后面。 趙小蘭:Very skillfully said. 圓得很好。
節(jié)目接近尾聲,她說: If I ever thought that I was female, that I was too young, that I was a minority that I could not do any of these things, I wouldn’t get up in the mornings. 如果我之前想著自己是女人,太年輕了,還是個少數(shù)族裔,那我就不會有這些成就,我早上甚至都不會起得來床。 So I was not affected by negative feelings. I was very excited even when people treated me very badly and they did treat me very badly initially. 所以我不會受到負面情緒影響,哪怕別人對我我不好,我也還是干勁十足,而且一開始的時候,他們確實對我很糟糕。 But I didn’t care. Because I knew what I was worth. My parents valued me and I valued my parents. Those true values are the treasures of life. 但我不在乎啊。因為我清楚自己的價值。我爸媽很愛我,我也很愛他們。彼此的珍愛就是人生的財富啊。 These other people, who may not know who I am, that’s their problem, it’s not mine. 這些(指摘我的)人,他們可能不了解我,(對我指指點點)是他們自己的問題,不是我的問題。 So I always had a larger purpose, that I was doing something for the good of my parents, my sisters, my family. I was bringing recognition to the Asian American community. I was blazing new trails for them. 所以我一直都懷有一個遠大的目標,那就是,我在為了我父母、我的姐妹、我的親人而工作,我還致力于為美國亞裔族群帶去認可,我在為他們開辟新的道路。 And if I do well, then other people behind me, be they women, be they Asian Americans, or any kind of disadvantaged person, will have a better opportunity next time. 如果我成功了,那我身后的人,不管是女人,還是亞裔美國人,或者是任何弱勢群體,他們就能碰上更好的機會。 So I never thought it was scary, I thought it was very exciting. You know, I was always very adventurous, very excited, and I was always grateful for the opportunities that I had. 所以我從來不覺得(面對困難)很可怕,我反倒覺得興奮。你看,我一直都喜歡開拓,充滿干勁,而且對擁有的機遇懷抱感激。 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 |