国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

以嘲笑美國總統(tǒng)為樂的白宮記者晚宴,今年尬得不行啊!_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >

以嘲笑美國總統(tǒng)為樂的白宮記者晚宴,今年尬得不行��!

美國時(shí)間4月28日,一年一度的白宮記者協(xié)會(huì)晚宴照例在華盛頓進(jìn)行。跟往年一樣,上到美國總統(tǒng),下到白宮幕僚都被“炮轟”,只不過這次可能有些過頭了。據(jù)CNN報(bào)道,當(dāng)晚來自《每日秀》的諧星米切爾•沃爾夫成功搶了頭條,她的演講尖酸甚至有些粗俗。Comedian Michelle Wolf, best known for her contributions on "The Daily Show," headlined the White House correspondents dinner, unleashing an unusually biting and raunchy routine. 將媒體稱為“美國人民之?dāng)?rdquo;的特朗普當(dāng)時(shí)并沒有出席白宮記者協(xié)會(huì)晚宴,而是在密歇根演講,去年此時(shí)他也在賓州做相同的事情。代表特朗普出席晚宴,并負(fù)責(zé)籌款事宜的則是白宮新聞發(fā)言人薩拉•桑德斯。US President Donald Trump, who has called the media "the enemy of the American people," held a campaign-style rally in Michigan instead, as he did in Pennsylvania during last year's dinner. Representing him at Saturday night's dinner, which raises money for scholarships, was White House press secretary Sarah Sanders.

盡管從議員到媒體工作者都成了沃爾夫嘲諷的對象,不過她的焦點(diǎn)依舊集中在缺席晚宴的特朗普身上。She mocked lawmakers and members of the media, but focused on Trump, who was not in attendance, and others from the White House.看現(xiàn)場觀眾們的表情,感覺大家也是反應(yīng)不一。

那么,沃爾夫當(dāng)天都有哪些“毒舌”橋段呢? 《每日郵報(bào)》網(wǎng)站做了幾處盤點(diǎn):

懟特朗普:

“人們一直稱呼特朗普的名字,但是我會(huì)稱他為種族主義者、反對婦女的人、排外者、精神不穩(wěn)定、或是不勝任、無能。這些他都聽到了,但是他不在意。”“People call Trump names all the time,” Wolf said. “And look, I could call Trump a racist, or a misogynist, or xenophobic, or unstable, or incompetent, or impotent. But he’s heard all of those and he doesn’t care.懟桑德斯:“我其實(shí)很喜歡桑德斯,她非常足智多謀,但她‘燒毀’事實(shí),然后用焚燒后的灰燼畫出完美的煙熏妝。“I like Sarah, I think she's really resourceful. She burns facts and uses the ash to create a perfect smokey eye.”

懟國會(huì):“我來這兒就是為了講笑話,沒有議程安排,也不想完成什么任務(wù)。所以從國會(huì)來的各位,我們會(huì)相處得很愉快。”“I'm here to make jokes. I have no agenda, I'm not trying to get anything accomplished. So everyone who's here from Congress, we should get right get along.” 懟CNN:“CNN,你們喜歡爆炸(breaking)新聞,沒錯(cuò)啊,你們搞砸了(broke)。”“CNN, you guys love breaking news. And you did it, you broke it.”

盡管特朗普本人不在場,不過他的推特評論卻沒有缺席。

“去年的白宮記者協(xié)會(huì)晚宴失敗了,而今年則是丟人現(xiàn)眼。這位惡心的諧星太失敗了(自己都不知道要表達(dá)什么,就跟塞斯•梅耶斯的深夜脫口秀一樣弱爆了)。這個(gè)晚宴就省省吧,要么就重頭再來。”

“我們都知道,白宮記者協(xié)會(huì)晚宴已死。對于我們偉大的國家以及其代表的意義來說,這晚宴是場災(zāi)難,令人尷尬。假新聞卻還活著,并在周六的晚上完美呈現(xiàn)。”而對于晚宴產(chǎn)生的結(jié)果,各方分析也不太一致,比如《華盛頓郵報(bào)》的這篇文章認(rèn)為特朗普贏了:

“新聞媒體助特朗普大獲全勝”而CNN的一篇報(bào)道則是觀點(diǎn)相反:

“沃爾夫才是晚宴大贏家,不是特朗普”《紐約時(shí)報(bào)》更關(guān)心這項(xiàng)活動(dòng)的未來:

“沃爾夫終結(jié)了白宮記者協(xié)會(huì)晚宴?”報(bào)道指出,現(xiàn)在壓力都在記者協(xié)會(huì)那邊了,他們需要重塑晚宴形象,政治格調(diào)要更高一些,而媒體集團(tuán)也在認(rèn)真考慮,對于美國記者行業(yè)來說是否需要一個(gè)更嚴(yán)肅冷靜的活動(dòng)。Now, pressure on the Correspondents’ Association to reimagine the dinner is building, ratcheted up by social media, a heightened political climate and a frustrated press corps wondering if a sober moment for American journalism requires a comparably sober event.不知道明年這個(gè)時(shí)候,是否還能看到這個(gè)環(huán)節(jié)呢?綜合來源:環(huán)球時(shí)報(bào)、CNN、每日郵報(bào)、紐約時(shí)報(bào)

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。