“網(wǎng)紅日歷”是啥?我們采訪了些這年頭還用日歷的人……
時(shí)間:2018-01-10 09:47 來源:未知 作者:dl 點(diǎn)擊:次
這兩年,一些所謂的“網(wǎng)紅日歷”突然在年輕人中走紅了……
提到“日歷”,很多人腦海中浮現(xiàn)的畫面是醬紫的……
雖然不能說它們“難看”,但在許多年輕人眼里,這樣子的日歷還真是有點(diǎn)辣眼睛啊……
為什么在手機(jī)備忘錄已十分方便的當(dāng)下,日歷依然會(huì)吃香?年輕人喜歡的日歷究竟長(zhǎng)啥樣?
我們采訪了一些買了各種“網(wǎng)紅日歷”的小伙伴,來聽聽他們的說法…… Traditional Chinese calendars are making a comeback among millennials After a long silence, traditional Chinese paper calendars seem to have made a robust comeback in 2018, but with a new look and a large number of young fans. Gone are the days when paper calendars were filled with "superstitious content" such as imagery of the God of Wealth and daily fortunes. What is now being placed on the desks of many white-collar Chinese - and being shown off on their WeChat moments - are upgraded "calendar books" with more modern and pertinent themes ranging from physical and mental wellness advice to encyclopedia excerpts.
I love, I love, I love my Chinese calendarAlmost like art books, these calendar books are beautifully illustrated and delicately bound and printing. The intricate design and layout is the exact opposite of the old, simple paper calendars, injecting more culture and individualized expression to cater to the aesthetic tastes and personalized needs of Chinese millennials. One of the more popular calendars is the Palace Museum, which features luxurious illustrations of cultural relics and imperial collections at the Palace Museum in Beijing. The nature-themed Plants and Animals calendar, which is also quite popular, introduces one new species per week with illustrations and factual information. Beginning with the 2016 China Central Television (CCTV) television program Chinese Poetry Conference and the museum-themed TV show National Treasure, many say that last year and this year are witnessing a Chinese cultural renaissance following several years of tech-obsessed content. The new calendars are a symbol of China's renewed love of its own history and traditions. For 2018, Shanghai resident Qian Jie bought herself the Palace Museum calendar. "On one hand, the design of the calendar is full of Chinese aesthetics, and on the other hand it is very practical and functional, introducing new cultural relics on each page," she told the Global Times. Zhang Xin, a civil servant working in Shanghai, agrees. This year he purchased an "old almanac" that focuses on traditional Chinese medicine, the laws of ancient times, the 24 Solar Terms and what one is supposed to do and not supposed to do on that day. "I think it is a good way to preserve and spread traditional Chinese culture, making it more down to earth for ordinary people, like having new buds and sprouts from an old tree."
Inspiring and educationalAn Xuan, who is self-employed, bought a calendar book displaying China's lunar calendar, as her iPhone calendar only showcases the solar calendar. "As a lover of traditional culture, I pay much attention to the lunar calendar," said An, adding that while her iPhone is more practical and convenient to record appointments, a paper calendar makes a nice desk decoration and adds some aesthetic feeling to her daily life. Peggy Liu, who works in the advertisement industry, bought her first calendar book this year. "You tear off one page after a day's work and you feel the time go through your finger, which makes you want to spend each day more seriously," Liu said. Her calendar features famous quotes and illustration from classic Chinese literature and art. "It feels great to begin your day with an inspiring quote. You feel like every day you are greeted by a new face. You won't get that same good feeling from a phone screen," Liu told the Global Times. An, whose personal hobby is flower arrangements and gardening, also purchased a calendar illustrated with different flora species along with explanations of what each flower symbolically stands for. "With a calendar like this, I can get to know 365 kinds of flowers, which is quite educational," An told the Global Times. Yu Wenzhe, who also works in advertising, is a fan of the Plant and Animal calendar. "I feel it interesting to learn about new species of flora and fauna. The design and illustration also look nice on my desk," said Yu, who purchased 11 such calendars to hand out to his colleagues as new year's gifts.
Fashionable and functionalThe role of paper Chinese calendar have changed over time. Prior to the digital era, paper calendars were essential to remind people of the date and their horoscope along with other information about the weather, the lunar cycle and even fortunes. After Chinese citizens were introduced to smartphones, paper calendars become obsolete for many years. However, now that the average Chinese citizen is locked into digital bondage with a phone constantly in their hand, many younger people see older Chinese customs such as paper calendars as fashionable and hip. Liu said that she still mostly records important things on her mobile, because the paper calendar is too beautiful to write on. "In terms of functionality, I think cellphones are like fast food while paper calendars are like a delicate feast that you can sit down and slowly savor," she said. For Qian, the feel of paper in her fingers is irreplaceable. She often writes on her calendar important appointments, upcoming events and to-do lists for the weekend. "I prefer using paper calendars. It is more convenient to write on. When you have a calendar filled with handwriting, it also can remind you of everything you have experienced over the past year," Qian said. Liu Changxi, a deputy professor at Shanghai University of Finance and Economics, believes these paper calendar books are "creative objects which represent individualized consumption," which is becoming popular among millennials and young Chinese adults. Indeed, in the age of industry 4.0, China's pattern of consumption is altering from mass production on the pipeline to individualized products, Liu told eastday.com. 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語種語料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 |