国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

如何管理本地化工作?_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >

如何管理本地化工作?

在本地化工作中,企業(yè)可能會遇到這些令人頭疼的問題:軟件本地化后,終端用戶反饋用戶界面和產(chǎn)品手冊上說的不一致;要在極短時間內(nèi)交付大量重要的翻譯材料,還要保證翻譯質(zhì)量;又或者面對翻譯內(nèi)容不連貫、翻譯質(zhì)量不穩(wěn)定、高額花費vs有限的預算、交期緊迫等等難題。其實,提高本地化成熟度就能夠解決上述大部分的問題。
1、語言資產(chǎn)管理
首先要做的就是建立并維護你的語料庫(glossary)和翻譯記憶庫(TM)。
無論你所在的公司屬于哪個行業(yè),都一定有術語、產(chǎn)品名等專業(yè)詞匯,如果你希望你的LSP把它們準確、連貫地翻譯出來,一個被行業(yè)廣泛認可的語料庫極其必要。
你也許想知道如何管理這些你并不認識的多語語料庫呢?關鍵是要為你的LSP提供這些術語的精確定義和說明,并附上充足的參考文獻。在語料庫正式應用之前,一定要保證它們是相關部門認可的,并確保之后術語出現(xiàn)任何變動都在你的掌控之下。
翻譯記憶庫會將譯文的全部內(nèi)容存儲在數(shù)據(jù)庫中,無論它是一個單詞、一個短語還是一句話。因此,你可以想象,如果你將來有相似的內(nèi)容需要翻譯,這將為你節(jié)省多少時間和費用了,更不用說還有讓譯文質(zhì)量和連貫性得以保障的額外福利。和管理語料庫一樣,翻譯記憶庫的每種語言也應該由一個主負責人來管理。
2、建立本地化標準
第二個提升本地化成熟度的建議是建立關于項目需求、工作流程和風格指南等本地化標準。
清晰的項目需求和工作流程能夠讓每一個項目相關的人知道自己所處的環(huán)節(jié)、應該做什么以及什么時候執(zhí)行下一個流程,而省下的反復解釋、說明的時間則可以用在提高翻譯質(zhì)量上。
但有些項目需求屬于相對模糊的灰色地帶,比如說比較常見的,你發(fā)郵件給LSP請他們將文件翻譯成中文,但是哪種中文?中文分簡體中文和繁體中文,對于后者,臺灣的繁體中文和香港的又不一樣。
風格指南也是需要建立的很重要的標準。不同的工作類型可以有不同的風格指南,如翻譯、DTP(桌面排版)、技術性文檔等,建立風格指南對于保證連貫的品牌宣傳有很大益處。舉個例子,翻譯風格指南明確了時間、日期、度量單位、數(shù)字和間距等本地化規(guī)則。有了風格指南,有利于達成預期翻譯效果,避免三番五次的修改和審核。
最后同樣重要的是,本地化經(jīng)理也要注意到,有些語言在當?shù)匚幕�、政策、宗教環(huán)境或語言本身中的差異并不能被簡單的標準化,像是“請關注我們的Facebook和Twitter”這句話,如果你的目標群體在中國大陸,你最好改成“請關注我們的微博和微信”,這就是區(qū)別所在。
越早建立并完善本地化標準,你就能節(jié)省越多的時間和金錢。同時,也要確保你的本地化團隊和LSP對這些標準的理解一致、步調(diào)統(tǒng)一。
 
3、質(zhì)量管控
現(xiàn)在,我們已經(jīng)有了公司范圍的本地化管理措施和各種各樣的標準,接下來就是關于質(zhì)量管控工作了。
當我們談論質(zhì)量時,應該有有一些條件來評估質(zhì)量的等級。沒錯,質(zhì)量也可以某種程度的標準化,通過LSP的幫助,你可以建立自己的質(zhì)量標準。
當?shù)啬刚Z人員校審(In-country review,ICR)是我們比較推薦的進行質(zhì)量把控的好方法,我們相信這也是大多數(shù)企業(yè)已經(jīng)采用的方式,但有幾點需要注意。
首先,我們應確保校審人員是合格的,這意味著ta應該是一位了解你的公司與產(chǎn)品的母語譯員,同時,在翻譯與寫作方面也要有極高的專業(yè)度。如果你請臺灣或香港的同事審核簡體中文,或者巴西人來審核葡萄牙語,這可能就不是一個好主意了。由于非母語人士無法識別目標語言的細微差別,反倒可能得不償失。
第二,越早引入ICR審核越好。審核人員可以在翻譯完成前就和譯員溝通翻譯偏好與風格,以便更好地滿足預期,避免反復修改。
第三,審核人員也應遵守相通的標準,提供盡可能具體而詳細的反饋。盡量不要說“翻譯的太差了,請修改”,反之,表明你希望哪里、怎樣改進,如“請用AAA表述,而不是BBB”或者“前兩頁太過直譯,我做了幾處修改,請依次調(diào)整下文內(nèi)容”。
 
本文轉(zhuǎn)自網(wǎng)絡。 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質(zhì)已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。