国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

翻譯家北塔:如何才能真正做好詩(shī)歌翻譯?_世聯(lián)翻譯公司

首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >

翻譯家北塔:如何才能真正做好詩(shī)歌翻譯?

做好詩(shī)歌翻譯,也就是把文本中的信息量傳遞得盡可能地多。一方面要去理解詩(shī),方方面面都要努力去把握,包括音韻上的講究——因?yàn)樵?shī)歌一般都會(huì)有三套信息,一套是思想內(nèi)涵、情感,另外一套是意象的應(yīng)用組合,還有一套就是音韻方面的。這些都需要仔細(xì)去琢磨、體會(huì)。
現(xiàn)在有些人對(duì)翻譯比較輕視。其實(shí),翻譯要落實(shí)到每一個(gè)具體的字母和單詞,不是那么簡(jiǎn)單的。比方說(shuō),要對(duì)英語(yǔ)詩(shī)歌的一些基本特點(diǎn),包括格律體系、用詞、押韻等有所了解,然后譯出來(lái)的詩(shī)才會(huì)有英語(yǔ)詩(shī)歌的審美品質(zhì)。如果你不了解英語(yǔ)詩(shī)歌的所有這些美學(xué)方面的因素,一旦把漢語(yǔ)習(xí)慣放進(jìn)去,就會(huì)顯得很別扭。
所以,詩(shī)歌翻譯是一個(gè)特別難的行為,它首先是對(duì)譯者的詩(shī)歌修養(yǎng)要求非常高——包括對(duì)中國(guó)詩(shī)歌的修養(yǎng)和對(duì)外國(guó)詩(shī)歌的修養(yǎng)。當(dāng)然,還要給譯者相當(dāng)多的時(shí)間讓他去慎思明辨、精耕細(xì)作。一些領(lǐng)域的翻譯也許能實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)化,但詩(shī)歌的翻譯絕對(duì)不能用產(chǎn)業(yè)化思維去要求。
還有一個(gè)就是天才的創(chuàng)造力。清末民初的時(shí)候有些翻譯的思想、理論出來(lái)了,當(dāng)時(shí)有一個(gè)概念叫"的譯","的"是"目的"的"的",用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)就是exact translation。這個(gè)"的"是非常講究的一個(gè)字,意思是“唯一的”或“不可替代的”。比如,作為翻譯家,你儲(chǔ)藏的詞匯那么多,詞典里也可以找那么多相似的詞,但是其中只有一個(gè)是最適合于某個(gè)文本語(yǔ)境的。這個(gè)詞可能"靈光乍現(xiàn)",就好像眾里尋他千百度,那人卻在燈火瀾深處。這種情況經(jīng)常有,我也會(huì)時(shí)不時(shí)碰到。在翻譯過(guò)程中,如果找到這么一個(gè)詞,我會(huì)高興一天。
比如,我最近翻譯了詩(shī)友田湘的詩(shī)集,他有一個(gè)代表作叫《雪人》,這部詩(shī)集現(xiàn)在也用這個(gè)名字。里邊有這么一小段:
可我不忍老去,一直站在原地等你,
我固執(zhí)地等,傻傻地等,
不知不覺(jué)已變成雪人。
這里邊有些音韻的效果,本身就帶有一種生命的律動(dòng),或者說(shuō)自然的流露。在翻譯這首詩(shī)時(shí),假如我不去考慮這些音韻當(dāng)然也可以,因?yàn)檫@是自由詩(shī),但是我覺(jué)得原詩(shī)中的神韻應(yīng)該通過(guò)有關(guān)音韻的翻譯體現(xiàn)出來(lái)。我的譯文為:
Yet I cannot bear to get aged, always standing here and waiting for you,
Frowadly and foolishly,
Finally turning into a snowman unconsciously.
這首詩(shī)可以理解為一首愛(ài)情詩(shī),表達(dá)了抒情主人公那種傻傻的、癡癡的、不知不覺(jué)的感受。行內(nèi)的押韻、音節(jié)的重復(fù),起到了加強(qiáng)這種情感的效果。所以我在翻譯的時(shí)候,也要想辦法用類似的音韻的疊加和遞進(jìn)來(lái)加強(qiáng)這種效果。"固執(zhí)地、傻傻地"我翻譯為"Frowadly and foolishly"。但是有的時(shí)候這種層面的語(yǔ)詞你故意找,反而不一定能找到�?赡芡蝗恢g它就會(huì)蹦出來(lái)。 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。