- 行業(yè)新聞
-
- 《紅樓夢(mèng)》“西行漫記”:這是一部巨大的小說(shuō)怪物
日期:2016-12-06 點(diǎn)擊:3975本文摘要:在譯后記中,庫(kù)恩寫道:《紅樓夢(mèng)》這個(gè)名字就像一座陌生的巍峨山峰,從幻想中的藍(lán)色遠(yuǎn)方升起,它如今進(jìn)入了歐洲人的精神視野。引人入勝但又令人畏懼�!�
- 伍修權(quán)關(guān)愛(ài)俄語(yǔ)教育
日期:2016-12-06 點(diǎn)擊:4195在近30年的編輯出版生涯中,令我最感欣慰的事情之一是:我約請(qǐng)到了老一輩無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命家、軍事家、外交家伍修權(quán)兩次為《中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué)》雜志撰稿。 第一次是在198…
- 《漢英詞典》的過(guò)去、現(xiàn)在和未來(lái)
日期:2016-12-05 點(diǎn)擊:9878世界之有漢外詞典,當(dāng)從400年前計(jì)起。16世紀(jì)末,利瑪竇(Matteo Ricci,1552-1610)、金尼閣(Nicolas Trigault,1577-1628)等耶穌會(huì)士抵華,為方便新來(lái)教士…
- 天津走出的共和國(guó)大使:侯貴信與法語(yǔ)結(jié)緣
日期:2016-12-05 點(diǎn)擊:7269一個(gè)冬日的午后,在北京外交公寓,侯貴信大使接受了記者的采訪。記者眼前的侯大使精神矍鑠、衣著時(shí)尚,絲毫不像一位年近七旬的老人。在采訪中,他與記者聊起了自…
- 陳登頤:一位紀(jì)念碑式的翻譯家
日期:2016-12-02 點(diǎn)擊:8284他出身名門,生性率真;他譯著等身,淡泊超然;他醉心書(shū)齋,孜孜以求于人生的快樂(lè)。他就是我省著名翻譯家陳登頤。 這是一間凌亂的居室。簡(jiǎn)陋的家具上落滿了灰塵…
- 劉炳善:苦學(xué)追少壯 癡情耽莎翁
日期:2016-12-02 點(diǎn)擊:6453劉炳善認(rèn)為,譯者要把自己全部心血、精力、修養(yǎng)、才思都傾注到作品的翻譯中,才有可能成就一件藝術(shù)杰作。 著名翻譯學(xué)家劉炳善教授在2010年的歲末永遠(yuǎn)離開(kāi)了我們…
- 后繼乏人:翻譯家趙振江的憂慮
日期:2016-12-01 點(diǎn)擊:6361趙振江年逾古稀,到了孔子所說(shuō)的從心所欲,不逾矩的年紀(jì)。不過(guò),他恐怕仍然是中國(guó)最活躍、最高產(chǎn)的西班牙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯家。 迄今為止,他已經(jīng)翻譯了數(shù)十位西班牙語(yǔ)…