- 新聞中心
-
- 何為同傳中的“等待”
日期:2017-11-23 點擊:6393同傳中的等待是指同聲傳譯過程中的聽譯時差(ear-tonguespan),對其的處理是影響甚至決定譯員心態(tài)、工作負(fù)荷和翻譯表現(xiàn)的重大因素。而譯員應(yīng)該綜合利用各種切實…
- 何為優(yōu)選翻譯策略?
日期:2017-11-22 點擊:721520世紀(jì)90年代先后顯現(xiàn)出三種全球性的語言變化趨勢:英語全球化,語言死亡加速,因特網(wǎng)成為第三交際媒介。這三大趨勢已從根本上改變了全球語言生態(tài)。語言與文化密…
- 公共服務(wù)領(lǐng)域俄、日、朝-韓文譯寫規(guī)范通過專家鑒定
日期:2017-11-22 點擊:57079月24日,公共服務(wù)領(lǐng)域俄、日、朝-韓文譯寫規(guī)范專家鑒定會暨第四次研制工作會議在大連外國語大學(xué)召開。教育部語言文字信息管理司司長田立新,大連外國語大學(xué)校長劉…
- 想成為日語高翻應(yīng)該具備什么條件?
日期:2017-11-21 點擊:8543你是否曾經(jīng)羨慕過張璐為各位領(lǐng)導(dǎo)人翻譯時的氣定神閑,是否羨慕各個外交部發(fā)言人講話時的慷慨激昂,又是否曾希望成為習(xí)大大背后的翻譯?2017年國家公務(wù)員報名從20…
- 企業(yè)應(yīng)如何有效利用語言技術(shù)
日期:2017-11-21 點擊:5285除了翻譯行業(yè)中的機構(gòu)和企業(yè)需要利用語言技術(shù),其他行業(yè)的領(lǐng)先企業(yè)都已或正在或即將引入國際領(lǐng)先的翻譯技術(shù)。在國外市場語言技術(shù)市場比較飽和的情況下,中國的語…
- 淺談本地化翻譯的術(shù)語管理
日期:2017-11-20 點擊:5986眾所周知,在本地化項目中通常采用詞匯表形式進(jìn)行術(shù)語管理,一般采取xls及csv等文件格式,并由此催生了ezFind等工具,為術(shù)語管理帶來了很大的方便。 一、本地化…
- 口譯人員的三大壓力
日期:2017-11-20 點擊:9556眾所周知,翻譯是門高薪職業(yè)(至少過去是,尤其是口譯從業(yè)者)但是譯者面臨的挑戰(zhàn)也是非常艱巨。翻譯從業(yè)者在大多數(shù)時候都不像電視劇《翻譯官》里那樣光鮮,相反…