- 行業(yè)新聞
-
- 口譯時不會譯怎么救場?
日期:2017-09-20 點擊:4560口譯比起筆譯要復雜的多,做口譯之前需要足夠的準備,包括語言準備、心理準備和相關主題知識的準備�?墒怯袝r候無論準備多么充分,在口譯現(xiàn)場都難免遇到一些突發(fā)…
- 語言服務的類型
日期:2017-09-20 點擊:7485由于計算機技術和網(wǎng)絡技術的不斷發(fā)展,全球化信息化進程的加速推進,語言文字的功能正以前所未有的態(tài)勢得以強化和拓展,成為促進科技、經(jīng)濟、文化和社會發(fā)展的重…
- 基于受控語言的譯前編輯對機器翻譯的影響
日期:2017-09-19 點擊:6062機器翻譯在語言服務行業(yè)發(fā)揮著越來越重要的作用,如何提高機器翻譯的準確度是急需解決的問題。除機器翻譯技術本身的改進之外,人工參與是提高機器翻譯質量的重要…
- 翻譯質量管理的有效條件
日期:2017-09-19 點擊:9204質量管理是遵照特定質量標準和項目管理策略的要求,通過質量計劃、質量保障、質量審查和質量改善等步驟,提供達到預定標準的產(chǎn)品或服務的管理行為。質量管理可以…
- 影響翻譯質量的因素
日期:2017-09-18 點擊:8672何為翻譯質量?翻譯質量就是能否滿足顧客明確提出的或顧客使用要求中客觀包含的要求。翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的,也就是翻譯質量的好壞要取決于…
- 翻譯不可忽視標點符號
日期:2017-09-18 點擊:9585傳統(tǒng)的中文是沒有標點的,需要讀者自行斷句分詞(也就是所謂的句讀)�,F(xiàn)代中文的標點其實從英文借鑒而來,所以中英文的標點與許多是相似的,以下列出常見的中英…
- 口譯訓練之雙語口頭表達
日期:2017-09-15 點擊:8762眾所周知,過硬的語言素養(yǎng)(linguistic proficiency)和廣博的知識面(encyclopedic knowledge)是一名合格譯員必須具備的兩大先決條件。但是現(xiàn)實生活中很多口譯學生…