![]() 翻譯,是每一種文明接觸其他文明的途徑,是促進(jìn)不同民族、國家相互理解的寶貴力量。有了翻譯,我們能夠看見更遼闊的遠(yuǎn)方,聽見更多樣的聲音,體驗更豐富的人生。 自2023年9月開始,中國翻譯協(xié)會與人民文學(xué)出版社攜手開展 “翻譯中國·擁抱世界”系列訪談活動,旨在為國內(nèi)外知名作家、翻譯家、漢學(xué)家提供交流溝通的平臺,共話翻譯在中外文明交流互鑒中的重要作用,共謀中國文學(xué)“走出去”的新思路、新方法、新舉措,引領(lǐng)中國讀者領(lǐng)略世界文學(xué)的美妙與精華…… 資深俄語翻譯家、俄羅斯文學(xué)權(quán)威學(xué)者劉文飛教授在他的新作《陀思妥耶夫斯基一生的十個瞬間》中寫道:“做研究,搞翻譯,就像是在自己的身邊砌墻,壘成一座‘語言的牢籠’,然后才開始拆墻,或者說是在這堵厚墻上鑿出孔洞,讓母語之光照射進(jìn)來。” 當(dāng)打破中外文學(xué)之間的壁壘,將“外國作家”當(dāng)作本國文學(xué)的話語資源,又會碰撞出怎樣的火花? 1月27日(本周六)15:00—17:00,“翻譯中國·擁抱世界”第五期將邀請著名主持人陳魯豫、資深俄語翻譯家劉文飛、著名作家徐則臣共同探討翻譯與寫作。 ![]()
活動主題
翻譯中國·擁抱世界
劉文飛x徐則臣x陳魯豫:突破牢籠的文學(xué)之旅
活動時間
2024年1月27日(周六)15:00—17:00
嘉賓主持
![]()
陳魯豫
著名主持人
中國翻譯協(xié)會文學(xué)藝術(shù)翻譯委員會副主任委員
訪談嘉賓
![]()
劉文飛
資深俄語翻譯家、首都師范大學(xué)燕京人文講席教授、中國俄羅斯東歐中亞學(xué)會副會長,入選中俄人文交流十大杰出人物,曾獲俄羅斯聯(lián)邦“友誼勛章”、利哈喬夫院士獎、“閱讀俄羅斯”翻譯獎、十月文學(xué)獎等。
![]()
徐則臣
著名作家、《人民文學(xué)》副主編
老舍文學(xué)獎、魯迅文學(xué)獎、茅盾文學(xué)獎獲得者
供稿單位:人民文學(xué)出版社
|









