中國翻譯協(xié)會、中國外文局翻譯院聯(lián)合發(fā)布2023年度新詞熱詞英文、法文譯法。在此基礎(chǔ)上,中國外文局亞太傳播中心推出日文譯法,供讀者參考。
2023年度新詞熱詞英文譯法
1. 中華民族現(xiàn)代文明
Modern Chinese Civilization
2. 高質(zhì)量共建“一帶一路”
High-Quality Belt and Road Cooperation
3. 全球文明倡議
Global Civilizations Initiative (GCI)
4. 新質(zhì)生產(chǎn)力
New Quality Productivity
5. 雙向奔赴
Reaching Out to Each Other/Two-Way Efforts
6. 消費提振年
Consumption-Boosting Year
7. 數(shù)字中國
Digital China
8. 人工智能大模型
Large-Scale Artificial Intelligence Model
9. 生成式人工智能
Generative AI
10. 大語言模型
Large Language Model (LLM)
11. 村超
Village Super League (VSL)
12.特種兵式旅游
Special Forces-Style Tourism (challenging and exploring tourism like a special forces soldier)
2023年度新詞熱詞法文譯法
1. 中華民族現(xiàn)代文明
La civilisation moderne de la nation chinoise
2. 高質(zhì)量共建“一帶一路”
Le développement de haute qualité dans la construction conjointe de « la Ceinture et la Route »
3. 全球文明倡議
L’Initiative pour la civilisation mondiale
4. 新質(zhì)生產(chǎn)力
Les forces productives de nouvelle qualité
5. 雙向奔赴
Aller les uns vers les autres
6. 消費提振年
L’Année de la stimulation de la consommation
7. 數(shù)字中國
La Chine numérique
8. 人工智能大模型
Les mégamodèles d’IA
9. 生成式人工智能
L’IA générative
10. 大語言模型
Les mégamodèles de langage
11. 村超
La Super Ligue des villages
12. 特種兵式旅游
Le tourisme expéditionniste
2023年度新詞熱詞日文譯法
(中國外文局亞太傳播中心供稿)
1.中華民族現(xiàn)代文明
中華民族の現(xiàn)代文明
2.高質(zhì)量共建“一帶一路”
質(zhì)の高い「一帯一路」共同建設(shè)
3.全球文明倡議
グローバル文明イニシアチブ
4.新質(zhì)生產(chǎn)力
新たな質(zhì)の生産力
5.雙向奔赴
寄り添い合う
6.消費提振年
消費推進(jìn)年
7.數(shù)字中國
デジタル中國
8.人工智能大模型
大規(guī)模AIモデル
9.生成式人工智能
生成AI
10.大語言模型
大規(guī)模言語モデル
11.村超
貴州省の村サッカー・スーパーリーグ
12.特種兵式旅游
弾丸旅行
|




