国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

第十一屆天府翻譯獎(jiǎng)暨第六屆天府翻譯精英獎(jiǎng)評(píng)選結(jié)果揭曉_世聯(lián)翻譯公司

首頁(yè) > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 專業(yè)翻譯公司 >

第十一屆天府翻譯獎(jiǎng)暨第六屆天府翻譯精英獎(jiǎng)評(píng)選結(jié)果揭曉

      為鼓勵(lì)和培養(yǎng)優(yōu)秀翻譯人才,助推中華文化“走出去”,促進(jìn)中外文化交流,講好中國(guó)故事,提升國(guó)家軟實(shí)力及國(guó)際影響力,表彰翻譯領(lǐng)域中理論研究、翻譯教學(xué)、翻譯實(shí)踐工作中所取得的優(yōu)秀成果和涌現(xiàn)的杰出翻譯人才,四川省翻譯協(xié)會(huì)于2023年6月至9月舉辦了“第十一屆天府翻譯獎(jiǎng)”評(píng)選活動(dòng)。評(píng)審專家秉承客觀、公平、公正的原則,嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真地對(duì)參評(píng)成果進(jìn)行了初評(píng)、終評(píng),并對(duì)評(píng)審結(jié)果進(jìn)行了公示,公示期無(wú)異議。最終獲專著類獎(jiǎng)項(xiàng)作品1項(xiàng),獲人文社科譯著類獎(jiǎng)項(xiàng)作品8項(xiàng),科技譯著類獎(jiǎng)項(xiàng)作品4項(xiàng),期刊論文類獎(jiǎng)項(xiàng)作品7項(xiàng),《譯苑新譚》論文學(xué)術(shù)特別貢獻(xiàn)獎(jiǎng)11項(xiàng)、一二三等獎(jiǎng)12項(xiàng)、優(yōu)秀獎(jiǎng)7項(xiàng)、學(xué)術(shù)新秀獎(jiǎng)1項(xiàng)(獲獎(jiǎng)作品詳見附件)。現(xiàn)將獲獎(jiǎng)名單、評(píng)委名單及監(jiān)審名單公布如下。在此,對(duì)獲獎(jiǎng)單位和個(gè)人表示祝賀! 
     
    翻譯精英1名
    第六屆天府翻譯精英:聞春國(guó)
     
    第十一屆天府翻譯獎(jiǎng)

    一、專著類
     
    一等獎(jiǎng)(空缺)
     
    二等獎(jiǎng)1項(xiàng)
            四川大學(xué):《語(yǔ)用和語(yǔ)義理論視角下的文化翻譯》
     
    三等獎(jiǎng)(空缺)
     
    二、譯著類
     
    1、人文社科類譯著
     
    一等獎(jiǎng)2項(xiàng)
            李航:Targeted Measures in Poverty Alleviation and Eradication
            龔小萍:A History of Chinese Jurisprudence
     
    二等獎(jiǎng)2項(xiàng)
            佘振華:《多維視域下的社會(huì)學(xué)手冊(cè)》
            王伊林:《人文主義與史學(xué)——英國(guó)現(xiàn)代史學(xué)編纂之源》
     
    三等獎(jiǎng)4項(xiàng)
            梁金柱:《當(dāng)貨幣死亡》
            劉捷:《與狼共度》
            高建國(guó):《鯨之殤》
            舒蘭:《鹿之民》
     
    2、科技類譯著
     
    一等獎(jiǎng)1項(xiàng)
            中國(guó)工程物理研究院激光聚變研究中心:《慣性約束核聚變:先驅(qū)們的歷史回憶》
     
    二等獎(jiǎng)1項(xiàng)
            航空工業(yè)成都飛機(jī)設(shè)計(jì)研究所:《美國(guó)航天飛機(jī)發(fā)展歷程》

    三等獎(jiǎng)2項(xiàng)
            張弓、李偉彬:《燃燒的星球——火的自然史》
            舒麗蘋:《30秒探索工程學(xué)》
     
    三、期刊論文類
     
    一等獎(jiǎng)1項(xiàng)
            邵璐:當(dāng)下中國(guó)翻譯話語(yǔ)之哲學(xué)反思——以變譯理論為例

    二等獎(jiǎng)3項(xiàng)
            金艷、崔峰:太極拳在英語(yǔ)世界的經(jīng)典建構(gòu)研究——以1947年版《太極拳》英文本為例
            劉穎、鐘杰:《閱微草堂筆記》在英語(yǔ)世界的譯介研究
            肖志清、金鳴、陳嘉慜、魏光鳳:“機(jī)器翻譯譯后編輯研究”系列論文

    三等獎(jiǎng)3項(xiàng)
            游賢育:理雅各“分裂的慣習(xí)”之“被結(jié)構(gòu)”與“結(jié)構(gòu)”剖析——基于《孟子》譯本副文本的研究
            鐘杰、梅歡:《習(xí)近平談治國(guó)理政》第三卷中典故的英譯方法及對(duì)中央文獻(xiàn)英譯的啟示
            曾雯:《習(xí)近平2021年新年賀詞》反復(fù)修辭的英譯
     
    四、《譯苑新譚》論文
     
    學(xué)術(shù)特別貢獻(xiàn)獎(jiǎng)11項(xiàng)
            檀妍、曹旸、王祥兵:抗戰(zhàn)語(yǔ)境對(duì)“紅色中國(guó)”報(bào)道翻譯活動(dòng)的影響——以復(fù)社版《西行漫記》為例
            梁林歆、楊小婷:Avenue of Eternal Peace漢譯本中隱化現(xiàn)象及其成因探究
            謝瑜、宋達(dá):英格蘭民族飲食文化在David Copperfield漢譯中的再現(xiàn)
            黃忠廉、李紅青:漢譯組構(gòu)趨簡(jiǎn)律——漢譯語(yǔ)文研究之一
            葉穎、陳小慰:中國(guó)“翻譯+西方修辭”研究:現(xiàn)狀、反思與對(duì)策——基于2004-2020年中國(guó)知網(wǎng)載文的統(tǒng)計(jì)分析
            周緒琳、李躍平:規(guī)范景區(qū)英譯,講好中國(guó)故事——泉州著名世界遺產(chǎn)點(diǎn)九日山景區(qū)祈風(fēng)石刻英譯問題及建議
            朱敏、顏倩、田傳茂:Types and Functions of Thick Translation in Sun Dayu’s English Translation of Selected Poems of Chü Yuan.
            顏倩、田傳茂:多模態(tài)翻譯研究述評(píng)
            王惠萍、鮑曉英:達(dá)姆羅什世界文學(xué)理論視角下麥家《解密》英譯傳播研究
            駱怡然、董曉波:中國(guó)特色法治話語(yǔ)英譯的譯者主體意識(shí)研究
            杜磊、郭國(guó)良:讓翻譯照進(jìn)文學(xué),文學(xué)點(diǎn)亮翻譯——郭國(guó)良教授訪談錄

    一等獎(jiǎng)3項(xiàng)
            余霞:小畑薰良《將進(jìn)酒》英譯本中的文化意象流失
            張舒敏、劉曉峰:社會(huì)邏輯、翻譯邏輯與杜威邏輯的碰撞——杜威的How We Think在中國(guó)
            謝旭升:Contrast and Translation of Implicitness and Explicitness between Chinese and English 

    二等獎(jiǎng)4項(xiàng)
            顏海峰、郭小倩:《毛澤東詩(shī)詞精華(漢英葡)》副文本研究
            李崇月、王莉華:A Comparative Study of the English Translation of Mao’s and Xi’s Works
            熊欣、郭學(xué):中國(guó)政宣文本英譯中的譯語(yǔ)話語(yǔ)權(quán)研究
            袁微:傳播學(xué)視角下中國(guó)文學(xué)海外譯介模式研究:以BBC《杜甫》紀(jì)錄片為例

    三等獎(jiǎng)5項(xiàng)
            吳煒華、張紫薇、張成智:基于語(yǔ)料庫(kù)的《狼圖騰》及葛浩文譯本態(tài)度資源研究
            嚴(yán)曉江:渴閑、享閑、樂閑——蘇軾閑適詩(shī)詞英譯的意境再現(xiàn)
            趙成昊、王曉梅:詩(shī)文旅行與跨國(guó)接受——王之渙《登鸛雀樓》在日本的譯介研究
            石銘瑋:認(rèn)知口譯學(xué)視閾下的譯員行為研究
            覃俐俐、常安旖旎:教育史視角下的翻譯教育特色建設(shè)研究——以中國(guó)政法大學(xué)為例

    優(yōu)秀獎(jiǎng)7項(xiàng)
            張景一:從目的論看林譯村上春樹《象的失蹤》
            郭春燕、夏云:毛澤東詩(shī)詞中的通感隱喻及英譯研究
            雷萍莉、劉毅:動(dòng)態(tài)語(yǔ)境順應(yīng)與中國(guó)特色詞翻譯
            楊順佳、陳芳:藏族作家阿來(lái)作品在日本翻譯與接受的調(diào)查研究
            牛榮亮:大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程思政改革思考與實(shí)踐探索——以湛江科技學(xué)院藝術(shù)類專業(yè)為例
            鄭貞、楊洛茜:《抗擊新冠肺炎疫情的中國(guó)行動(dòng)》主述位推進(jìn)模式的翻譯研究
            姚宇、曾安安:論大中華文庫(kù)版《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯者主體性——以五色顏色詞英譯為例

    新秀獎(jiǎng)1項(xiàng)
            蘇艷紅:契合與發(fā)展——大易翻譯學(xué)的翻譯風(fēng)格論與傅雷的“神似說”
     
    評(píng)委名單
            王維民:四川省翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、專家評(píng)審委員會(huì)常務(wù)副主任、西南交通大學(xué)教授
            魏清光:四川省翻譯協(xié)會(huì)專家評(píng)審委員會(huì)秘書長(zhǎng)、西南民族大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師
            李志民:四川省翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、研究員
            俞森林:西南交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、教授、博士生導(dǎo)師
            李在輝:成都體育學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、教授、博士生導(dǎo)師
            江久文:西南交通大學(xué)利茲學(xué)院黨委書記、教授
            劉永志:成都理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、教授
            鄒威華:成都師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、教授
            唐曉云:四川大學(xué)錦江學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、教授
            金黛萊:四川師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)、教授
            陳達(dá):西華大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授
            羅列:西南財(cái)經(jīng)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授
            湯紅娟:樂山師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授
            廖國(guó)強(qiáng):四川輕化工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授
            王巍�。褐袊�(guó)航發(fā)四川燃?xì)鉁u輪研究院譯審
            曾緒:西南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授

    監(jiān)審名單
            郭加里:四川省翻譯協(xié)會(huì)黨支部書記、監(jiān)事會(huì)主席
            沈玉芳:四川省翻譯協(xié)會(huì)副秘書長(zhǎng)