嘉賓:中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長,中國外文局原副局長、總編輯 黃友義
中國網(wǎng):各位網(wǎng)友,大家好!中國訪談·世界對(duì)話,歡迎您的收看!今年是中國翻譯協(xié)會(huì)成立40周年,40年來,中國翻譯事業(yè)搭建起了中外溝通的橋梁,中國翻譯協(xié)會(huì)也牢記向世界介紹中國,讓中國了解世界的初心與使命,服務(wù)于國家發(fā)展大局。在中國翻譯協(xié)會(huì)第八次會(huì)員代表大會(huì)上,我們采訪到了中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長,中國外文局原副局長、總編輯黃友義。
圖為中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長,中國外文局原副局長、總編輯 黃友義 攝影/王一辰 中國網(wǎng):黃會(huì)長您好!感謝您接受中國網(wǎng)《中國訪談》的采訪。 黃友義:謝謝! 中國網(wǎng):我們都知道,國家整體翻譯能力的提升,人才隊(duì)伍的建設(shè)是重中之重。根據(jù)您的了解,目前我們國家翻譯人才隊(duì)伍的現(xiàn)狀是怎樣的呢? 黃友義:要想了解這個(gè)方面,其實(shí)最方便的就是大會(huì)上剛剛發(fā)布的,而且是第一次發(fā)布的,《中國翻譯人才發(fā)展報(bào)告》。應(yīng)該說在過去幾年來,中國翻譯人才隊(duì)伍有了非常明顯的進(jìn)步。第一個(gè)是數(shù)量的增加,譯協(xié)會(huì)員的增加就能說明,全國各行各業(yè)參加翻譯的人越來越多,專業(yè)的翻譯和兼職的翻譯加在一塊兒達(dá)到了500多萬人,這得益于中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和文化發(fā)展的需求。 另外,這個(gè)隊(duì)伍,一是人員擴(kuò)大;二是分布特別廣,過去一般都是在對(duì)外文化交流和外事外宣單位。實(shí)際上除去傳統(tǒng)的文化、外事、外宣,在科技領(lǐng)域,在各種企業(yè)里邊,翻譯人才也增加,而且形式也不一定是屬于某一個(gè)單位正式聘任的人員,很多都是自由職業(yè)者,他們也都在為翻譯隊(duì)伍增添了新的色彩。 中國網(wǎng):據(jù)我所知,全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)一直致力于為我們國家培養(yǎng)高層次、專業(yè)性、應(yīng)用性的人才。您曾經(jīng)擔(dān)任教指委主任多年,那么能談?wù)劗?dāng)下我國翻譯學(xué)位研究生教育的情況嗎? 黃友義:我非常榮幸,2007年就參加到全國翻譯專業(yè)碩士教育指導(dǎo)委員會(huì)的工作,直到今年一月份卸任。首屆教指委是2007年成立的。2011年的時(shí)候,國家就把“翻譯碩士教育指導(dǎo)委員會(huì)”更名為“全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)”,從頂層設(shè)計(jì),它就不光局限于翻譯碩士了。 當(dāng)然,到目前為止,十幾年來,我們從事的還是翻譯碩士的人才培養(yǎng),有幾個(gè)方面的變化,經(jīng)過大家的努力,特別是高校的努力,從過去只有15所大學(xué)培養(yǎng)翻譯碩士,到了今天已經(jīng)有313所大學(xué),而其中有三個(gè)大學(xué)又分兩個(gè)校園,所以,實(shí)際有316個(gè)翻譯碩士培養(yǎng)點(diǎn)。語種,過去一開始只有英文,現(xiàn)在也增加了其他非通用一些的語種。這是一個(gè)非常積極的變化。 另外就是師資隊(duì)伍得到了壯大,特別是現(xiàn)在很多中青年的教師站在教學(xué)一線,他們既有翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),同時(shí)又懂得教育,知道怎么培養(yǎng)人才。翻譯專業(yè)碩士,需要有實(shí)習(xí)單位,學(xué)生要有相當(dāng)一段時(shí)間到實(shí)習(xí)基地鍛煉,所以全國各地很多黨政部門、事業(yè)、企業(yè)都成為這些學(xué)生實(shí)習(xí)的地方。 現(xiàn)在我們就更進(jìn)一步,已經(jīng)在討論要設(shè)置翻譯專業(yè)博士學(xué)位了,這是一個(gè)非常大的變化。 中國網(wǎng):您剛才其實(shí)也提到了,翻譯專業(yè)研究生其實(shí)有很大一部分是要參與社會(huì)的實(shí)踐,要在實(shí)踐中來鍛煉成長,可以說這個(gè)實(shí)踐是非常重要的一部分了。我們翻譯專業(yè)研究生教育怎么更好地與國家的需求相結(jié)合呢? 黃友義:這是非常好的問題。本來這個(gè)專業(yè)的設(shè)置就是為了滿足國家對(duì)實(shí)踐型人才的需求,大家也非常努力,這方面也取得了很多成績,但我們必須看到,還存在很多差強(qiáng)人意的地方。 中國網(wǎng):比如說呢? 黃友義:比如說學(xué)翻譯理論的東西多,實(shí)踐訓(xùn)練少。另外,會(huì)“外翻中”的多,會(huì)“中翻外”的少。“中翻外”的重要性必須要強(qiáng)調(diào),因?yàn)橐v好中國故事,落實(shí)中國“一帶一路”倡議,中國文化、中國經(jīng)濟(jì)、中國理念要“走出去”。所以,“中譯外”要加強(qiáng)。這個(gè)方面,一方面是老師的培養(yǎng)和實(shí)習(xí)基地的鍛煉,還需要有非常鮮活的、現(xiàn)實(shí)的、時(shí)代化的教材,目前教材也還不能滿足需要。 我覺得這些因素,大家都知道,也都在努力改進(jìn),也都在想辦法。比如說從教學(xué)角度講,對(duì)翻譯老師的評(píng)價(jià)體系,教育部已經(jīng)有了改變?cè)u(píng)價(jià)體系的文件,而且這是中國深化改革一系列文件的一部分。另外,還有很多其他的措施,比如評(píng)估,新的評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)里就提出來了,今后要評(píng)老師的實(shí)踐能力;還有要評(píng)學(xué)生就業(yè)以后的情況,特別是用人單位的反映,這對(duì)促進(jìn)教育很重要。 另外一個(gè)問題,過去大家都感到非常強(qiáng)烈的一個(gè)問題是專業(yè)學(xué)位學(xué)生寫的是學(xué)術(shù)學(xué)位的論文。今年新一屆教指委的一項(xiàng)重要工作就是要在8月底以前,拿出新的翻譯碩士論文的指導(dǎo)方案。實(shí)際上就是引導(dǎo)學(xué)生更多地從實(shí)踐角度去學(xué)習(xí)、去設(shè)計(jì)、去寫畢業(yè)文章。
圖為中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長,中國外文局原副局長、總編輯 黃友義 攝影/王一辰 中國網(wǎng):我們應(yīng)該培養(yǎng)什么樣的翻譯人才呢,在您看來是我們最需要的。 黃友義:我自己的體會(huì),就是要特別關(guān)注用人單位和培養(yǎng)人單位的結(jié)合,這方面過去做了很多努力,但是結(jié)合的還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。比如說能不能讓教翻譯的老師有更多的機(jī)會(huì)到外事、外宣、外貿(mào)部門短期實(shí)習(xí),因?yàn)樗麄兤綍r(shí)教學(xué)任務(wù)很重,不可能長期去實(shí)習(xí),但是哪怕一周、兩周去了解用人單位的運(yùn)行情況,看看用人單位希望學(xué)生畢業(yè)以后能做什么,這樣老師教起來就更有底氣,更有針對(duì)性。 中國網(wǎng):了解市場的需求。 黃友義:對(duì),這一點(diǎn)非常重要。另外,我覺得企事業(yè)單位應(yīng)該更加關(guān)注我們翻譯人才的專業(yè)培養(yǎng),過去大家說招翻譯就到外國語學(xué)院。但是外國語學(xué)院里的學(xué)生實(shí)際分兩類,一批類是學(xué)術(shù)學(xué)位,特長是搞研究;另一類是專業(yè)學(xué)位,學(xué)翻譯的。用人單位,比如說各個(gè)單位的人力資源部門,就應(yīng)該了解哪個(gè)大學(xué)在培養(yǎng)專業(yè)人才方面有經(jīng)驗(yàn),到這些地方去招人。如果雙方,就是教育系統(tǒng)和用人系統(tǒng)一起相向而行,我覺得對(duì)翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)會(huì)有很大的幫助。用人單位也會(huì)直接受益。 中國網(wǎng):而且根據(jù)我的觀察,翻譯更像復(fù)合型的專業(yè),需要很深的人文素養(yǎng),本來就是人文的學(xué)科,可能更加需要一些高水平的、復(fù)合型的、高素質(zhì)的人才來加入到我們這個(gè)隊(duì)伍當(dāng)中來。 黃友義:你說得非常對(duì)。我們一開始就覺得,翻譯首先看是你的語言能力,然后就是知識(shí)面,知識(shí)越豐富,翻譯起來就越自如。所以,拓展知識(shí)性的能力、掌握語言的能力和大量實(shí)踐能力以及職業(yè)操守,這四個(gè)方面,我覺得是翻譯們從培養(yǎng)階段就應(yīng)該關(guān)注的。 中國網(wǎng):四個(gè)方面缺一不可。中國外文局在翻譯人才建設(shè)隊(duì)伍方面有哪些優(yōu)勢呢? 黃友義:外文局作為一個(gè)傳統(tǒng)的外宣單位,首先是積累了一大批能夠從事重要黨政文獻(xiàn)翻譯的人才。大家知道,翻譯旅游類的材料,翻譯生活性質(zhì)的資料和翻譯時(shí)政類的文獻(xiàn)是不一樣的。 中國網(wǎng):難度是不一樣的。 黃友義:特別是領(lǐng)袖著作,《習(xí)近平談治國理政》這樣內(nèi)容豐富深刻的文獻(xiàn),翻譯難度非常大。所以,外文局得益于這樣一批有經(jīng)驗(yàn)的人,長期做這項(xiàng)工作。當(dāng)然,外文局的翻譯涉及面很廣,大量人文素材、法律素材都是外文局翻譯的主題。這是一。第二,外文局的語種是比較全的,聯(lián)合國各種語言,還有像日語、德語,雖然不是聯(lián)合國語言,但是世界上受眾比較多。 另外,外文局還有一批長期聘用的外國人,這在對(duì)外宣傳當(dāng)中,“中譯外”領(lǐng)域非常重要,因?yàn)橹袊送鈬Z言掌握得再好,也不如本國人語言水平高。所以,我們聘用這些人,也通過他們的幫助讓外文的質(zhì)量得到了根本的保證。
圖為中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長,中國外文局原副局長、總編輯 黃友義 攝影/王一辰 中國網(wǎng):未來,對(duì)于翻譯人才隊(duì)伍的建設(shè),您有哪些建議呢? 黃友義:我覺得,最好的意見實(shí)際來自去年三部委6月份發(fā)布的一個(gè)文件,那里面對(duì)中國對(duì)外翻譯人才的培養(yǎng)提出了非常高的要要,政策性、知識(shí)性、實(shí)踐能力、職業(yè)道德這些方面都涉及到了;同時(shí),我覺得還有一個(gè)領(lǐng)域,也是今后我們應(yīng)該下功夫的,就是除英語以外,過去我們叫非通用語種,在去年發(fā)布的國家的文件里,有一個(gè)新的表述,叫“‘一帶一路’關(guān)鍵語種”,涉及到30多個(gè)語種,這方面的人才培養(yǎng),還是我們的一個(gè)弱項(xiàng)。 純粹從語言角度講,經(jīng)常一種語言難以應(yīng)付國際上的變化,所以,會(huì)大的語種,比如一個(gè)人會(huì)英文、會(huì)法文、會(huì)俄文,同時(shí)再學(xué)習(xí)其他的語種,成為多語人才,那樣我們的人工作起來就如魚得水了。 中國網(wǎng):其實(shí)我們現(xiàn)在有些感覺,就是我們可能做的很多事情,說了很多的話,但真正傳播出去的效果不見得特別得好,沒有達(dá)到理想的效果。那從翻譯的角度來講,您認(rèn)為我們翻譯在這方面如何更好地發(fā)揮作用呢? 黃友義:主要是下功夫,要了解外國文化,外國的思維習(xí)慣。我們翻譯不能一翻了之,我們把中國的內(nèi)容翻譯過去,人家看不懂,不一定光是對(duì)方的問題,他對(duì)中國不了解,我們?nèi)绾卧诜g過程中,提示他中國的情況,給他足夠的信息,讓他了解中國,達(dá)到提高傳播效果的作用。這方面,我們要經(jīng)常去搜集外國人對(duì)中國的反應(yīng),從網(wǎng)絡(luò)、報(bào)刊、會(huì)議、當(dāng)面交流,各方面都能從外國人那兒找來很多線索。 最簡單的例子,“扶貧搬遷”怎么翻譯?我們都知道“扶貧搬遷”是要干什么的,但是西方媒體里有一部分言論說中國的扶貧搬遷實(shí)際上是把一些農(nóng)民在世世代代住了很久的地方強(qiáng)硬地搬走。如果涉及到少數(shù)民族的時(shí)候,他們還說這就是要破壞少數(shù)民族文化。所以,盡管“扶貧搬遷”,我們都覺得沒問題,是件好事兒,但西方有些人不是這么解釋的。因此,我們?cè)诜g過程當(dāng)中,就得把這句話的含義翻全,搬誰?搬貧困農(nóng)民。為什么要搬?因?yàn)樗募亦l(xiāng)不宜居。那是一搬了之萬事大吉嗎?不是,是要搬到經(jīng)濟(jì)前景更好的地方。你看這三個(gè)因素都要揉入“扶貧”兩個(gè)字里邊去,那這方面的翻譯,是我們要想提高傳播效果必須關(guān)注的。 中國網(wǎng):可以說未來無論是我們的翻譯事業(yè)也好,還是我們作為對(duì)外傳播的媒體也好,都肩負(fù)著更加艱巨的責(zé)任,還有很多任務(wù)要做。 黃友義:是的。 中國網(wǎng):希望我們的翻譯事業(yè)可以薪火相傳,創(chuàng)造更多的輝煌,感謝黃會(huì)長接受我們的采訪!謝謝您! 黃友義:謝謝!中國網(wǎng)等一系列媒體多年來對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展非常關(guān)注、積極支持,同時(shí),中國網(wǎng)自己也做大量的翻譯,希望今后中國翻譯協(xié)會(huì)的工作、翻譯界的工作得到中國網(wǎng)更多的關(guān)注和支持。 中國網(wǎng):一定!再接再厲,謝謝您! 黃友義:謝謝! (本期人員:編導(dǎo):佟靜;攝像:董超 王一辰 劉凱 ;后期:劉凱;主編:鄭海濱) |







