| 由中國翻譯協會、中國翻譯研究院和全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會聯合主辦,《中國翻譯》雜志社、中國翻譯協會翻譯理論與翻譯教學委員會、中國翻譯協會對外話語體系研究委員會、當代中國與世界研究院對外話語創(chuàng)新研究中心聯合承辦的翻譯理論研修班暨《中國翻譯》雜志論壇在線結業(yè)。
本次研修班從7月29日開班,至8月27日全部課程結束歷時一個月,來自全國近140所高校的258名教師參加了研修班,報名人數創(chuàng)歷史新高。課程圍繞中外翻譯理論研究概述及發(fā)展態(tài)勢、翻譯研究方法、翻譯專業(yè)論文選題與寫作、論文評審與案例分析等主要內容進行交流研討。研修班課程豐富、形式多樣,包括專題活動、主編論壇、翻譯沙龍、互動研討等模塊,邀請中山大學教授王東風、王岫廬,香港中文大學教授朱純深,國際譯聯期刊《Babel》主編、澳門大學教授孫藝風,北京語言大學教授劉和平,北京外國語大學教授任文,廣東外語外貿大學教授穆雷、藍紅軍等知名專家學者參與授課及互動交流。在結業(yè)前舉行的主編論壇上,《中國翻譯》主編楊平、《外語教學與研究》主編王克非、國際譯聯期刊《Babel》主編孫藝風、《上海翻譯》主編傅敬民、《中國外語》副主編常少華、《中國翻譯》副主編苑愛玲為參訓教師帶來精彩分享。
![]()
授課專家
![]()
主編論壇與會專家
翻譯理論研修班暨《中國翻譯》雜志論壇是2022年全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓的特色班次,旨在提升翻譯專業(yè)教師理論研究水平,把握新形勢下國內外翻譯理論研究最新發(fā)展動態(tài),拓寬翻譯研究專業(yè)化、國際化視野,進一步推動我國翻譯學科建設和高層次專業(yè)化復合型翻譯人才培養(yǎng)。
全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓創(chuàng)辦于1997年,據不完全統計,至今共有來自全國600多所高校、100多家國家部委、使館、企事業(yè)單位及境外的近萬名翻譯教師和專業(yè)翻譯工作者參加過培訓。近年來,受新冠肺炎疫情影響,中國譯協創(chuàng)新培訓模式,2020、2021、2022連續(xù)三年成功舉辦線上培訓,取得良好效果。該項培訓已成為國內外組織時間最長、規(guī)模最大、課程體系最為豐富、完備的翻譯專業(yè)師資培訓活動,受到海內外翻譯界的關注與好評。
|






