- 行業(yè)新聞
-
- 機(jī)器翻譯技術(shù)不應(yīng)被過分夸大
日期:2017-09-29 點(diǎn)擊:3316連日來, 多篇宣揚(yáng)人工智能將替代同聲傳譯的文章在各大平臺(tái)頻刷存在 《剛剛宣告:同聲傳譯即將消亡…
- 谷歌神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯是如何煉成的?
日期:2017-09-29 點(diǎn)擊:8832中國互聯(lián)網(wǎng)協(xié)會(huì)主辦的2017中國互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)在北京北京舉行。會(huì)上,谷歌翻譯研發(fā)科學(xué)家高勤發(fā)表了《利用機(jī)器學(xué)習(xí)消除語言障礙》 的演講,闡述了谷歌神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯背…
- 翻譯出版如何與時(shí)俱進(jìn)?
日期:2017-09-29 點(diǎn)擊:9591有限的譯者資源為何紛紛涌入世界名著的重復(fù)翻譯大潮? 當(dāng)下的文學(xué)翻譯出版是否存在結(jié)構(gòu)上的失調(diào)? 翻譯出版市場與國外的時(shí)間差縮小之后,帶來何種效應(yīng)? 請(qǐng)進(jìn)來…
- 語料庫是語言知識(shí)的可靠來源
日期:2017-09-29 點(diǎn)擊:6299首先祝賀第三屆漢語中介語口語語料庫國際會(huì)議在北京召開。漢語中介語口語語料庫是獲取語言知識(shí),發(fā)現(xiàn)語言偏誤,提高語言習(xí)得水平的重要手段。 我是一個(gè)自然語言…
- 信息化時(shí)代翻譯工作的技術(shù)特征
日期:2017-09-29 點(diǎn)擊:9930在信息化時(shí)代,翻譯技術(shù)發(fā)展迅猛,極大緩解了傳統(tǒng)翻譯模式與日益劇增的翻譯需求之間的矛盾。在信息化與全球化的催動(dòng)下,當(dāng)今翻譯活動(dòng)的工作領(lǐng)域、工作內(nèi)容、工作…
- 跟中國有關(guān)的46個(gè)關(guān)鍵詞翻譯
日期:2017-09-29 點(diǎn)擊:9771《中國關(guān)鍵詞》多語種圖書由中國外文局及中國翻譯研究院聯(lián)合編撰,包括英、法、俄、西、阿、德、葡、日、韓等9個(gè)語種,以綜合、黨建、政治、經(jīng)濟(jì)、外交等五個(gè)專…
- 現(xiàn)代譯者翻譯技術(shù)能力的構(gòu)成要素
日期:2017-09-27 點(diǎn)擊:9751信息化時(shí)代的譯者,不但要擁有傳統(tǒng)的翻譯能力,還應(yīng)具備嫻熟的翻譯技術(shù)能力。下文就從5個(gè)方面審視與剖析現(xiàn)代譯者翻譯技術(shù)能力的構(gòu)成要素,以期增強(qiáng)認(rèn)識(shí),促進(jìn)當(dāng)…