国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

翻譯出版如何與時(shí)俱進(jìn)?

發(fā)布時(shí)間:2017-09-29 14:16  點(diǎn)擊:

有限的譯者資源為何紛紛涌入世界名著的重復(fù)翻譯大潮?  當(dāng)下的文學(xué)翻譯出版是否存在結(jié)構(gòu)上的失調(diào)?  翻譯出版市場(chǎng)與國(guó)外的“時(shí)間差”縮小之后,帶來(lái)何種效應(yīng)?  “請(qǐng)進(jìn)來(lái)”會(huì)怎樣影響中國(guó)當(dāng)代作家的文學(xué)視界和文學(xué)眼光?
從一個(gè)市場(chǎng)現(xiàn)象談起  作為一個(gè)外國(guó)文學(xué)編輯、出版人同時(shí)又是翻譯者,我經(jīng)常被問(wèn)到的一個(gè)敏感問(wèn)題是:文學(xué)譯者的稿酬是否過(guò)低?這個(gè)問(wèn)題很難簡(jiǎn)單作答。總體上看,與實(shí)用類(lèi)筆譯或者口譯相比,文學(xué)筆譯的稿酬水準(zhǔn)平均線當(dāng)然是比較低的。但是,必須看到,文學(xué)筆譯的稿酬是出版社支付的,因而從根本上取決于成書(shū)以后創(chuàng)造的市場(chǎng)價(jià)值,離開(kāi)對(duì)這個(gè)前提的認(rèn)知,提高譯者待遇就無(wú)從談起。中國(guó)書(shū)價(jià)相較國(guó)際水平普遍偏低、外國(guó)文學(xué)閱讀門(mén)檻較高等,都是造成這類(lèi)圖書(shū)市場(chǎng)價(jià)值偏低的原因。此外,至少據(jù)我所知,即使在國(guó)外,文學(xué)翻譯也是少數(shù)人從事的行業(yè),稿費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)相對(duì)于其他行業(yè)同樣也偏低,很少見(jiàn)到能夠完全靠文學(xué)翻譯養(yǎng)家糊口的人�! 〉牵S著市場(chǎng)化的發(fā)展,文學(xué)翻譯這一類(lèi)別內(nèi)部也存在較大的差異,而其中最顯著的差異存在于公版書(shū)(版權(quán)到期或者作者自動(dòng)放棄版權(quán)的書(shū))與版權(quán)書(shū)(需要購(gòu)買(mǎi)版權(quán)的書(shū))之間。通常情況下,公版書(shū)的利潤(rùn)率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于版權(quán)書(shū),而操作難度卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于后者。首先,公版書(shū)不需要聯(lián)系版權(quán)的人力成本,不需要支付作者版稅,也不用承擔(dān)拖期繳納罰金甚至被迫解除合同的風(fēng)險(xiǎn),利潤(rùn)空間有保證。其次,市場(chǎng)上扎堆出版的通常是銷(xiāo)量有保證的世界名著,它們往往已經(jīng)有大量現(xiàn)成譯本,復(fù)譯可以借鑒前人(甚至還存在“中譯中”的抄襲現(xiàn)象),難度大大降低,鬧出“常凱申”(蔣介石)那樣翻譯笑話的可能性也大大降低,譯者承受的壓力遠(yuǎn)不如首譯本大,得到的美譽(yù)反而常常高于吃力不討好的首譯本。再次,公版書(shū)被一而再再而三地重印的可能性很大,不少?gòu)?fù)譯本都有合同期滿再續(xù)約或者轉(zhuǎn)投他社的可能,甚至有不少大牌譯者堅(jiān)持與多家出版社簽訂非獨(dú)家合同,使得譯者在復(fù)譯本上可能獲得較大收益。值得注意的是,這并不是說(shuō),復(fù)譯本的價(jià)值一定低于首譯本,比方像《莎士比亞全集》《尤利西斯》《追憶逝水年華》那樣難度高、周期長(zhǎng)、收益小的復(fù)譯不是太多而是太少,這里說(shuō)的復(fù)譯本專(zhuān)指那些早已被重復(fù)翻譯多次、除了商業(yè)價(jià)值外別無(wú)意義的復(fù)譯,比如無(wú)數(shù)個(gè)版本的《小王子》�! ¤b于上述原因,便不難理解出版社大肆搜羅公版書(shū)譯本的行為,我們看到的高額譯者稿酬或版稅的案例,也大都發(fā)生在公版書(shū)領(lǐng)域。而版權(quán)書(shū)大部分都是知名度有待積累的現(xiàn)當(dāng)代作品,這些作品的翻譯難度高風(fēng)險(xiǎn)大,但出版社卻沒(méi)有更多的成本可以支付譯者。于是乎就形成了一個(gè)怪圈:世界名著有幾十個(gè)譯本司空見(jiàn)慣,不少譯者的累積收益也頗為可觀,而現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品的譯者(往往是中青年譯者)通常只能拿千字不足百元的稿酬,還要承受沉重的壓力。兩者之間反差巨大。長(zhǎng)此以往,必然會(huì)形成惡性循環(huán),這筆賬人人會(huì)算,譯者也會(huì)用腳投票——本來(lái)就極為有限的譯者資源紛紛涌入復(fù)譯大潮,公版書(shū)重復(fù)出版的現(xiàn)象愈演愈烈,而現(xiàn)當(dāng)代作品的翻譯狀況卻進(jìn)一步惡化。
文學(xué)翻譯出版還有改善空間  復(fù)譯與首譯嚴(yán)重失衡的傾向,在短時(shí)間內(nèi)很難扭轉(zhuǎn),因?yàn)槭袌?chǎng)價(jià)值在譯者收益問(wèn)題上的主導(dǎo)地位難以改變。但輿論環(huán)境是可以改善的,有三點(diǎn)我認(rèn)為是值得努力的方向�! ∑湟�,盡管當(dāng)下翻譯類(lèi)獎(jiǎng)項(xiàng)、政府及各種中外機(jī)構(gòu)對(duì)于外國(guó)文學(xué)出版的資助并不算多,但仍然能發(fā)揮一定的引導(dǎo)作用。這些獎(jiǎng)項(xiàng)和資助應(yīng)該最大程度地向現(xiàn)當(dāng)代作品的首譯本傾斜,奠定一位譯者聲譽(yù)的最重要參數(shù)應(yīng)該是他在首譯本或者高難度復(fù)譯上取得的成就。這也許可以成為彌補(bǔ)兩者之間落差的調(diào)節(jié)手段。其二,高校教師、科研院所的研究人員等是文學(xué)翻譯的主力軍,如果在外國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域,能將文學(xué)翻譯尤其是現(xiàn)當(dāng)代重要作品的翻譯也計(jì)入高校及科研院所的科研成果之中,勢(shì)必能吸引更多人投身其中。以符合學(xué)術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的方式翻譯一部有分量的文學(xué)作品,其難度和意義絕對(duì)不遜于撰寫(xiě)一部有創(chuàng)見(jiàn)的學(xué)術(shù)專(zhuān)著,理應(yīng)得到更多的學(xué)術(shù)肯定。其三,在這樣的語(yǔ)境中,相關(guān)媒體和有識(shí)之士應(yīng)該形成共識(shí),把有限的宣傳資源更多地用于雪中送炭而非錦上添花,明星作家譯的《飛鳥(niǎo)集》,在翻譯的長(zhǎng)遠(yuǎn)價(jià)值上,遠(yuǎn)不及那些默默無(wú)聞啃著硬骨頭的年輕人,或者仍在致力于填補(bǔ)古典文學(xué)空白的老翻譯家。這些硬骨頭和空白包括品欽、奧登、羅斯、厄普代克,包括布羅茨基、喬伊斯、普魯斯特,等等。他們都是文學(xué)版圖上不可或缺的部分,我們有責(zé)任補(bǔ)上去。  市場(chǎng)的失衡從一個(gè)側(cè)面也反映了我們的文學(xué)翻譯出版“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”的工作,在質(zhì)量上還未達(dá)到理想狀態(tài),尤其在結(jié)構(gòu)上還有很大的改善空間。我們的普通讀者甚至出版界一般從業(yè)人員對(duì)世界文壇的了解仍然是比較表象和片面的。

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專(zhuān)業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)�!�

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專(zhuān)業(yè)性�!�

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)�!�

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評(píng)�!�

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門(mén)的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒�!�

    華潤(rùn)萬(wàn)東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可�!�

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對(duì)口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過(guò)對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格�!�

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語(yǔ)訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚�(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)�!�

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來(lái)訪,需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)。”

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過(guò)程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量�!�

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司