Unitrans世聯(lián)翻譯公司英文翻譯組特色:純正、地道、精準(zhǔn)。
所有的譯件細(xì)化均須嚴(yán)格的語(yǔ)言文字和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿,每一過(guò)程都協(xié)調(diào)合作。既使是詞匯之間的細(xì)微差別也力求做到精確的表達(dá)。世聯(lián)翻譯公司項(xiàng)目組成員對(duì)翻譯的文化背景、語(yǔ)言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語(yǔ)等都有深入的把握。公司憑借嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)已為各組織機(jī)構(gòu)及來(lái)自全球的公司提供了高水準(zhǔn)的翻譯。
英文(English)是聯(lián)合國(guó)的工作語(yǔ)言之一,也是事實(shí)上的國(guó)際交流語(yǔ)言。英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系中日耳曼語(yǔ)族下的西日耳曼語(yǔ)支,并通過(guò)英國(guó)的殖民活動(dòng)傳播到世界各地。由于在歷史上曾和多種民族語(yǔ)言接觸,它的詞匯從一元變?yōu)槎嘣Z(yǔ)法從“多屈折”變?yōu)?ldquo;少屈折”,語(yǔ)音也發(fā)生了規(guī)律性的變化。根據(jù)以英語(yǔ)作為母語(yǔ)的人數(shù)計(jì)算,英語(yǔ)可能是世界上第三大語(yǔ)言,但它是世界上最廣泛的第二語(yǔ)言。世界上60%以上的信件是用英語(yǔ)書寫的,上兩個(gè)世紀(jì)英國(guó)和美國(guó)在文化、經(jīng)濟(jì)、軍事、政治和科學(xué)上的領(lǐng)先地位使得英語(yǔ)成為一種準(zhǔn)國(guó)際語(yǔ)言。