世聯(lián)馬來(lái)語(yǔ)翻譯組特色:純正、地道、精準(zhǔn)。
|
![]() |
占領(lǐng)馬耳他,阿拉伯語(yǔ)對(duì)島上原有的迦太基語(yǔ)產(chǎn)生巨大影響,形成含有迦太基語(yǔ)成分的阿拉伯語(yǔ)。在此以后的幾個(gè)世紀(jì),馬耳他多次為外來(lái)勢(shì)力所侵占,從意大利語(yǔ)、法語(yǔ)和英語(yǔ)里吸收了大量外來(lái)詞語(yǔ),并逐漸脫離阿拉伯語(yǔ)成為一種獨(dú)立語(yǔ)言。馬耳他語(yǔ)使用者可以與北非阿拉伯人作一般交談,使其在某種程度上仍可被視為一種西部阿拉伯方言。在很長(zhǎng)一段時(shí)期內(nèi),馬耳他語(yǔ)只是口頭語(yǔ)言,馬耳他語(yǔ)翻譯|馬耳他文翻譯|馬耳他語(yǔ)翻譯公司|馬耳他語(yǔ)口譯沒(méi)有文字。18世紀(jì)末、19世紀(jì)初,馬耳他出現(xiàn)了用拉丁字母編纂的第一部馬耳他語(yǔ)詞典。1934年,馬耳他文字形式經(jīng)過(guò)修改定型馬耳他語(yǔ)用拉丁字母,但不用Y(y),增加了帶點(diǎn)的(G)和(Z)(上部有一點(diǎn))、不發(fā)音的H(h)和在詞首不發(fā)音但在詞尾發(fā)音的GH(gh)(h一豎上多一橫)等4個(gè)字母�,F(xiàn)在馬耳他語(yǔ)使用者已越來(lái)越少,由于在馬耳他說(shuō)英語(yǔ)被視為有身份的象征,學(xué)校也使用英語(yǔ)教學(xué),大部分小孩已經(jīng)不能掌握馬耳他語(yǔ)。除英語(yǔ)與馬耳他語(yǔ)這兩種官方語(yǔ)言外,意大利語(yǔ)在馬耳他也非常流行,不少超市和零售店的員工都會(huì)說(shuō)馬耳他語(yǔ)、英語(yǔ)和意大利語(yǔ)這三種語(yǔ)言。走在大街也上經(jīng)常會(huì)看到說(shuō)著意大利語(yǔ)的游客與當(dāng)?shù)厝私涣鳌?br />