- 行業(yè)新聞
-
第六屆新時代翻譯教育的使命與中國文化傳播國際學術論壇成功舉辦
發(fā)布時間:2024-06-26 14:31 點擊:
近日,由湖北中醫(yī)藥大學、湖北時珍實驗室、湖北省翻譯工作者協會主辦,湖北中醫(yī)藥大學外國語學院、武漢紡織大學外國語學院、武漢輕工大學外國語學院、湖北經濟學院外國語學院承辦的第六屆新時代翻譯教育的使命與中國文化傳播國際學術論壇在時珍故里——湖北省蘄春縣成功舉辦。會議由湖北省蘄艾產業(yè)技術研究院、外語教學與研究出版社、上海外語教育出版社協辦。來自國內外的80多位專家學者、青年學子齊聚一堂,共襄文化翻譯與國際傳播高質量發(fā)展大計。第六屆新時代翻譯教育的使命與中國文化傳播國際學術論壇現場
蘄春縣委副書記、縣長陳丹,湖北中醫(yī)藥大學黨委常委王彥春,外文出版社黨委書記、社長胡開敏,中國外文局翻譯院副院長、中國翻譯協會常務副秘書長邢玉堂,北京第二外國語學院副校長程維,湖北省翻譯工作者協會會長劉軍平等出席開幕式并致辭。陳丹致辭
陳丹代表蘄春縣委、縣政府對與會專家學者表示誠摯歡迎,對湖北中醫(yī)藥大學多年來持續(xù)給予蘄春縣的科技幫扶與專家團隊支持表示衷心感謝。她指出,蘄春縣是李時珍的故鄉(xiāng),也是《本草綱目》成書之地。時至今日,作為世界非物質文化遺產、聯合國教科文組織《世界記憶名錄》重要內容,《本草綱目》這一中國優(yōu)秀傳統文化的名片,在世界上已形成了廣泛影響力。通過大力翻譯和傳播李時珍與《本草綱目》相關文化要素,必將進一步提升其全球知名度,助力中國優(yōu)秀傳統文化走向世界,推動蘄春經濟、文化、社會的快速發(fā)展。
王彥春致辭
王彥春代表湖北中醫(yī)藥大學向遠道而來的各位專家表示熱烈歡迎,并向支持論壇的蘄春縣人民政府表示誠摯感謝。他指出,傳承創(chuàng)新發(fā)展中醫(yī)藥是新時代中國特色社會主義事業(yè)的重要內容。2023年湖北中醫(yī)藥大學牽頭建立的湖北時珍實驗室,是湖北中醫(yī)藥事業(yè)發(fā)展的重要里程碑,是擦亮李時珍文化品牌的重要舉措。中醫(yī)藥事業(yè)的高質量發(fā)展和中醫(yī)藥文化的國際傳播離不開復合型翻譯人才的助力。培養(yǎng)通曉中西文化的跨學科人才,深耕中醫(yī)藥文化內涵的挖掘、整理和翻譯,為人類健康貢獻中華智慧,是新時代賦予中醫(yī)外語界的歷史使命。
邢玉堂致辭
邢玉堂在致辭中指出,中醫(yī)藥是中華民族原創(chuàng)的醫(yī)學科學,是中華文明的重要文化符號,向世界講好中醫(yī)藥故事,是講好中國故事的重中之重。新時代的翻譯教育要在傳承和彰顯傳統特色的同時,結合中醫(yī)藥的特點,加大醫(yī)學翻譯人才的跨學科培養(yǎng)、高校與行業(yè)協同培養(yǎng)力度,推動建設中醫(yī)藥特色翻譯學科,更好服務國家中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略,助力中醫(yī)藥走向世界。程維致辭
程維表示,隨著中醫(yī)藥產品與文化“走出去”步伐的不斷加快,高層次醫(yī)學語言服務人才的培養(yǎng)成為語言院校發(fā)展的一個新方向。文醫(yī)融合是推動醫(yī)學語言服務學科建設和人才培養(yǎng)的重要舉措。她呼吁院校之間擴大開放協同,推進體系化合作,為講好中國故事提供人才支撐,促進中外文明交流互鑒、推動構建人類衛(wèi)生健康共同體。劉軍平致辭
劉軍平在致辭中高度肯定了湖北中醫(yī)藥大學外國語學院在中醫(yī)翻譯實踐和中醫(yī)翻譯人才培養(yǎng)領域取得的重要成績,指出翻譯在推動中國優(yōu)秀傳統文化海外傳播、助力地方中醫(yī)藥產業(yè)發(fā)展方面發(fā)揮了重要作用。同時,他還勉勵醫(yī)學院校師生堅持“神農心”“本草韻”“翻譯情”,譯介中醫(yī)藥典籍作品,服務區(qū)域經濟社會發(fā)展。
致辭環(huán)節(jié)結束后,開幕式現場還分別舉行了湖北中醫(yī)藥大學與外文出版社合作協議簽訂儀式、外文出版社與蘄春縣人民政府贈書儀式,以及第六屆“時珍杯”全國中醫(yī)藥翻譯大賽啟動儀式。開幕式由湖北中醫(yī)藥大學研究生院、外國語學院院長劉婭主持。湖北中醫(yī)藥大學與外文出版社合作協議簽訂儀式
外文出版社與蘄春縣人民政府贈書儀式第六屆“時珍杯”全國中醫(yī)藥翻譯大賽啟動儀式
劉婭主持開幕式在論壇主旨報告環(huán)節(jié),外文出版社黨委書記、社長胡開敏,中國國家非物質文化遺產傳承人韓善明,傳神語聯網網絡科技股份有限公司副總裁閆栗麗,英國利茲大學副教授Martin Ward,玻利維亞醫(yī)學英語專家Mariajose Navia Miranda,澳大利亞中西文化比較學專家Glenn Bolas,德國中醫(yī)翻譯家Tim Vukan分別作精彩發(fā)言。胡開敏、韓善明、閆栗麗發(fā)言胡開敏指出,新時代是中醫(yī)藥文化傳承發(fā)展、國際傳播的春天,對外翻譯出版對中醫(yī)藥文化“走出去”意義重大。外文出版社作為對外翻譯出版主陣地、國家隊,具有豐富的中醫(yī)藥對外傳播實踐經驗和資源,在中醫(yī)藥文化外譯傳播中肩負著重要責任。一直以來,外文出版社深耕厚植中醫(yī)藥文化翻譯出版,形成了中醫(yī)藥系列產品矩陣。下一步,應從增強文化自信、服務國家需求的高度,繼續(xù)打造中醫(yī)藥文化對外出版品牌,共同推動中醫(yī)藥文化在中外文明交流互鑒中綻放異彩。
韓善明介紹,蘄春是明代偉大醫(yī)藥學家李時珍的故里,悠久的中醫(yī)藥歷史遺留下大量的中醫(yī)藥文化遺產,蘄春艾灸療法是其中的佼佼者之一。該法分別于2013年和2021年入選省級和國家級非物質文化遺產代表性名錄,是荊楚中醫(yī)藥文化的優(yōu)秀代表和對外交流的亮麗名片。通過精準翻譯和有效傳播,充分了解和尊重不同國家的文化和生活方式,可以讓蘄艾產品更好地適應不同族群的健康需求,擦亮蘄艾品牌,推動蘄艾大健康產業(yè)在世界舞臺上發(fā)光發(fā)熱。
閆栗麗在主旨報告中圍繞人工智能時代的數字化人才培養(yǎng),重點介紹了AI技術如何改變語言服務行業(yè)的業(yè)態(tài)。她分享了基于數字時代大背景下,如何利用AI技術提升師生的數字素養(yǎng),培養(yǎng)符合未來社會發(fā)展需求、懂得如何應用人工智能技術的外語人才。四位外籍專家作報告
Martin Ward結合個人教學經歷與實際翻譯案例,探索了“以誰為主?中英翻譯目的與譯員訓練”這一話題,并就翻譯教學方法提出建議。他指出,翻譯過程中譯員需要關心的方面不少,其中目的語讀者的社會經濟、文化、意識形態(tài)背景與對原文主題的熟悉、理解程度是最重要的緯度之一。
Mariajose Navia Miranda指出,中國的醫(yī)學文化不僅包括健康、疾病診斷與治療的概念,而且還指向一個更廣泛的含義,包括在傳統醫(yī)學實踐中常見的獨特中華智慧和文化,如生活方式、價值觀、思維模式、健康維護方法,以及在醫(yī)療服務中的深層知識。作為這種文化的一部分,“統一”“仁愛”“和諧”的概念以某種方式展示了傳統中醫(yī)的特別哲學觀念。應推動中國的中醫(yī)翻譯理論與標準進一步走向世界,成為被更廣泛接納的翻譯標準。
Glenn Bolas以“向西方推廣中醫(yī)藥的挑戰(zhàn)、陷阱和機遇”為題,指出西方對中國文化當前仍然保持開放態(tài)度,中醫(yī)藥的實踐和可獲得性具有更大的增長空間,必須確保中醫(yī)藥應用的精準療效,增加其在社會群體中的受歡迎程度,并在相關問題出現之前,做好應對預案。
Tim Vukan的報告分析了中醫(yī)藥在海外快速發(fā)展的可行路徑。他指出,中醫(yī)從業(yè)者應創(chuàng)建定制策略,確�;颊攉@得積極體驗。在此之前,應教育患者關于診斷以及中醫(yī)自我護理的技能,幫助患者更好理解中醫(yī),并運用中醫(yī)知識維護個人健康。分論壇綜述
在“翻譯的校本特色”論壇環(huán)節(jié),武漢紡織大學副教授陸雪芹、武漢輕工大學副教授劉建穩(wěn)、湖北經濟學院教授張永中、湖北中醫(yī)藥大學教授李思樂分別對各校承辦的師生分論壇活動進行綜述和介紹,清晰凸顯了各MTI中心在人才培養(yǎng)、翻譯實踐及科學研究等方面的校本特色,分享了發(fā)展經驗,明確了前進方向。楊元剛致閉幕辭
湖北省翻譯工作者協會常務副會長、湖北大學教授楊元剛在大會閉幕式致辭中指出,湖北中醫(yī)藥大學外國語學院堅持圍繞“外語+中醫(yī)藥”發(fā)展理念,探索出一條特色鮮明的高水平中醫(yī)翻譯人才培養(yǎng)道路,并在中醫(yī)翻譯領域取得了豐碩成果。他表示,湖北省翻譯工作者協會將響應華中地區(qū)經濟社會發(fā)展需求,支持湖北省中醫(yī)翻譯事業(yè)發(fā)展。他呼吁現場師生深耕中醫(yī)藥翻譯與傳播事業(yè),為推動中國優(yōu)秀傳統文化走向世界作出更大貢獻。
此次論壇的成功舉辦,不僅有助于進一步深化中醫(yī)藥界“政、產、學、研”合作,也將有效增進校際人才培養(yǎng)和翻譯實踐合作,凝聚中醫(yī)藥、中國傳統文化翻譯與國際傳播能力建設共識,精準對接語言服務產業(yè)發(fā)展需求,對于提升中醫(yī)藥外語翻譯和傳播人才培養(yǎng)水平具有助推作用。論壇將進一步發(fā)揮平臺引領作用和專家資源優(yōu)勢,共同推動中醫(yī)藥產品與文化走向世界,助力人類衛(wèi)生健康共同體建設。供稿:湖北中醫(yī)藥大學世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。