国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

品牌名漢英翻譯的方法

發(fā)布時間:2017-11-09 15:08  點擊:

品牌名稱具有很強的文化內涵。在品牌翻譯的過程中,要迎合民族審美情趣、本土文化等因素,采用多種翻譯方法避免文化沖擊,使品牌得到順利和有效的推廣。
  一、音譯法
  音譯法是最常見的一種方法。一般來說,對那些在各國均能發(fā)音且語感好、沖擊力強,但在各國語言中又無通用的具有意義的品牌,可以音譯。如“茅臺”譯為“MaoTai”,“長虹”長虹譯為“Changhong”,“飛躍”譯為“Feiyue”,“金星”譯為“Jinxing”,“國生”譯為“Guosheng”,“大寶”譯為“Dabao”,“浪莎”譯為“Langsha”,等。由于中英文發(fā)音系統(tǒng)的差異,音譯時常也作一些變化,如“中華”音譯為“Chunghua”而不是“Zhonghua”,因為“Chunghua”更能讓英美消費者接受、記憶。同樣地,“敦煌”譯為“Tunhuang”,“功夫”譯為“Kungfu”,“先科”譯為“Shinco”,“格力”譯為“Gree”。
  二、意譯法
  意譯是根據(jù)品牌名原文的含義,譯為意義相同或相近的另一種語言。對同一事物,漢英兩種不同語言用不同的名稱,如漢語“男孩”,英語叫“biy”,漢語的“男孩”與英語的“boy”是對等詞。意譯法不僅能清晰表現(xiàn)商品的特征或品質,而且能增強品牌名的可記憶性,建立良好的品牌形象。如“天使牌”譯為“Angel”,這是一個在英美國家常見的贊美詞,能讓英美消費者產生美好聯(lián)想,如果譯為“Tianshi”,則難以迅速被他們所理解、記憶。同樣,“雙喜”譯為“Double Happiness”,“光明”譯為“Bright”,“熊貓”譯為“Panda”,“鉆石”譯為“Diamond”,“長城”譯為“Great Wall”,“蜂花”譯為“Be&Flower”等。
  三、諧音譯意法
  諧音譯意法是指翻譯出來的英文品牌不僅包含有中文品牌名的語意,而且具有與中文品牌名相近的讀音,如“聯(lián)想”譯為“Legend”既有“傳奇”的含義,又近似中文“聯(lián)想”的讀音;“樂百氏”譯為“Robust”;“回力牌”譯為“Warrior”,不僅有“勇士”的含義,而且與“回力”的讀音相近。同樣,“索芙特”譯為“Soft”,“海信”譯為“HiSense”,“喬士”譯為“Choose”,“可伶可俐”譯為“Clean&Clear”,“海菱”譯為“HighLead”,“四通”譯為“Stone”,等等。
  四、音意結合法
  音意結合法是指對一些以中文專有名詞命名的品牌名,取一部分音譯另一部分意譯的翻譯方法。它集音譯法及意譯法的優(yōu)點于一體,不足在于翻譯出來的英文品牌欠簡潔。如,“長江大橋牌”譯為“Changjiang Bridge”,“湖南辣椒”譯為“HunanChili”,“青島啤酒”譯為“Tsingtao Beer”,“五糧醇”譯為“Wuliang Mellow”
  五、仿譯法
  仿譯法是指模仿英文品牌名構造原理的一種翻譯方法。
  1、縮略法
  縮略法符合平排名漢英翻譯法,是較為英美國家消費者所喜愛的一種翻譯方法。此方法分為兩種:縮短法和首字母法。前者如“菊花牌”可仿譯為“MUM”來自英文對等詞“Chrysanthemum”的縮短。首字母法是利用中文拼音,取品牌名各詞的中文拼音的首字母而構成,如“維維”可仿譯為“WW”,來自中文品牌“Wei Wei”的首字母;“真不同”譯為“ZBT”,出自中文拼音“Zheng Bu Tong”,等等。
  2、拼綴法
  拼綴法是英文品牌名構造中用得最廣泛的一種方式,它既能顯示商品性能,又具有顯著性。我們在翻譯時可仿此法,如“椰風”譯為“Cocowind”,來自“Coconut Wind”;“梅菊牌”可譯為“Plummum”,由“Plum+chrysanthemum”拼綴而成;“新飛”譯為“Frestech”,由“Fresh + Technology”拼綴而成。
  3、變異拼寫法
  變異拼寫能創(chuàng)造出不同尋常、引人注目的品牌名。翻譯中文品牌名時可模仿此種英文品牌命名方法,如“力波”譯為“Reeb”就是一個典型的例子,由英文單詞“beer”的逆寫而成,既體現(xiàn)商品種類(啤酒),又別具一格,從而塑造良好的品牌形象。

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質的服務�!�

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性�!�

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經過比價、比服務、比質量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質服務�!�

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質的服務。在一次業(yè)主單位對完工資料質量的抽查中,我司因為俄文翻譯質量過關而受到了好評�!�

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可�!�

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術語翻譯到位、翻譯的速度非�?�、后期服務熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經過長久合作,名副其實,值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業(yè)務往來,急需翻譯項目報備材料。在經過對各個翻譯公司的服務水平和質量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意。”

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚浝砉ぷ鞣e極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯�!�

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質和質量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作�!�

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評�!�

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質量�!�

    日工建機(北京)國際進出口有限公司