国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

對(duì)全國(guó)翻譯工作會(huì)議的十點(diǎn)建議

發(fā)布時(shí)間:2017-01-04 20:15  點(diǎn)擊:

全國(guó)翻譯工作座談會(huì)暨中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)成立30周年紀(jì)念大會(huì)將于12月6日在北京召開,本人有幸受邀將代表廈門精藝達(dá)翻譯公司參加這次會(huì)議。對(duì)這個(gè)時(shí)隔61年才召開的高級(jí)別的全國(guó)翻譯工作會(huì)議,譯界有很多期待。為收集譯界對(duì)本次大會(huì)的建議和期待,在與崔啟亮教授等商議后,我通過新浪微博向譯界公開征集建議。在這個(gè)過程中,得到了全國(guó)翻譯界很多朋友們的鼓勵(lì)和支持,@崔啟亮-北京ISTQB、@Arthurye、@趙杰BLG、@譯思銘、@翻譯技術(shù)與教學(xué)、@一本詞典、@譯之道、@譯者陳召?gòu)?qiáng)、@James魏志成、@譯之道、@王理行等都通過微博或郵件提出了很好的意見。
以下是我匯總的各位譯界朋友發(fā)來(lái)的意見和期待。
1. 取消出版界的翻譯指導(dǎo)價(jià)
1999年國(guó)家版權(quán)局發(fā)布的 《出版文字作品報(bào)酬規(guī)定》第六條“基本稿酬標(biāo)準(zhǔn)”對(duì)出版文字作品報(bào)酬規(guī)定:原創(chuàng)作品30~100元/千字,翻譯作品20~80元/千字。這種標(biāo)準(zhǔn)20多年不變,已經(jīng)嚴(yán)重阻礙了出版翻譯乃至整個(gè)翻譯行業(yè)發(fā)展。譯界強(qiáng)烈呼吁取消這種計(jì)劃經(jīng)濟(jì)的殘余,讓翻譯服務(wù)回歸市場(chǎng)。如果“取消出版界的翻譯指導(dǎo)價(jià)”的建議不可行,應(yīng)將“取消”改為“修改”。國(guó)內(nèi)出版社和書商將1999年這條規(guī)定視為剝削譯者勞動(dòng)的尚方寶劍。按這20多年中國(guó)通貨膨脹的情況,建議是將上述這個(gè)“稿酬標(biāo)準(zhǔn)“提高10倍,而且不規(guī)定上限。同時(shí),按國(guó)際慣例,對(duì)書籍翻譯指導(dǎo)合理的版稅。這樣才能鼓勵(lì)翻譯提高質(zhì)量,多出精品,并提高翻譯出版整體質(zhì)量。
2. 改革譯費(fèi)稿費(fèi)的個(gè)稅計(jì)算和征收方式
國(guó)家規(guī)定的翻譯指導(dǎo)價(jià)格背離現(xiàn)實(shí),譯費(fèi)稿費(fèi)的個(gè)稅稅率更為離譜。當(dāng)前的兼職翻譯和自由譯者的譯費(fèi)收入被作為勞務(wù)報(bào)酬所得,即指?jìng)(gè)人獨(dú)立從事各種非雇傭的各種勞務(wù)所取得的收入。其適用比例稅率,稅率為20%。對(duì)勞務(wù)報(bào)酬所得一次收入畸高的,可以實(shí)行加成征收,如30%、40%、50%或更高。此外,稿酬和勞務(wù)費(fèi)的起征點(diǎn)過低,現(xiàn)在沿用的稿酬和勞務(wù)起征點(diǎn)是800元,這還是30多年前定的標(biāo)準(zhǔn)。這樣的稅率和這樣的起征點(diǎn),怎么促進(jìn)文化大發(fā)展大繁榮?好作品從何而來(lái)?
隨著翻譯行業(yè)的發(fā)展,越來(lái)越多的譯者成為了專業(yè)的自由譯者,他們專業(yè)在家從事翻譯工作,即翻譯不是作為第二職業(yè),而是他們的唯一職業(yè)。如同自由撰稿人一樣,稿費(fèi)收入成為他們的唯一收入,這與作為第二職業(yè)(偶然勞務(wù)所得)的收入完全不同。電視臺(tái)主持人跑穴代言等所得可以視為偶然勞務(wù)所得,自由譯員的譯費(fèi)收入則與個(gè)體工商戶和小規(guī)模納稅人一樣,應(yīng)該適用更低的稅率和更高的起征點(diǎn)。建議參照小微企業(yè)和個(gè)人的營(yíng)業(yè)稅減免方式征收,即自由譯者月營(yíng)業(yè)收入在2萬(wàn)元以內(nèi)或500元/日免征營(yíng)業(yè)稅。
3. 減輕翻譯企業(yè)稅負(fù)
據(jù)部分翻譯公司反饋,北京部分翻譯公司納入了營(yíng)改增范圍后,稅收不降反增。涉及翻譯公司營(yíng)業(yè)額超過500萬(wàn)元企業(yè),地稅是5.5%營(yíng)業(yè)稅加所得稅,現(xiàn)改6%增值稅加所得稅。由于翻譯公司能夠抵扣的非常有限,所以實(shí)際上增加了稅負(fù)。這顯然與營(yíng)改增的初衷背道而馳。翻譯公司支付給供應(yīng)商(特別是自由譯者)的譯費(fèi)應(yīng)當(dāng)要能夠作為采購(gòu)費(fèi)用進(jìn)行抵扣,即使是供應(yīng)商不能出具發(fā)票的情況下。希望中國(guó)譯協(xié)抓緊調(diào)研翻譯企業(yè)營(yíng)改增的利弊和翻譯企業(yè)的應(yīng)對(duì)措施。另外,翻譯行業(yè)是否算文化產(chǎn)業(yè)呢?國(guó)家對(duì)文化產(chǎn)業(yè)有優(yōu)惠但至今惠及不到翻譯行業(yè)。
4. 財(cái)政政策和資金支持
建議中國(guó)譯協(xié)通過各種方式為翻譯企業(yè)爭(zhēng)取財(cái)政政策和資金支持。在國(guó)家和各省市對(duì)多個(gè)產(chǎn)業(yè)如動(dòng)漫、創(chuàng)意、軟件外包等實(shí)施財(cái)政補(bǔ)貼等大背景下,翻譯產(chǎn)業(yè)要有大的發(fā)展,也需要政策支持。建議將翻譯行業(yè)納入文化產(chǎn)業(yè),給予鼓勵(lì)文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的各項(xiàng)政策優(yōu)惠。此外,對(duì)于企業(yè)建立翻譯專業(yè)學(xué)生實(shí)習(xí)基地、合作建立人才培訓(xùn)基地等給予資金扶持,對(duì)于重點(diǎn)文化翻譯項(xiàng)目給予補(bǔ)助,對(duì)于翻譯企業(yè)自行開發(fā)或購(gòu)買管理和工具軟件給予補(bǔ)貼,對(duì)于翻譯企業(yè)創(chuàng)匯給予軟件服務(wù)外包的相同優(yōu)惠,等等。這些措施將能夠鼓勵(lì)產(chǎn)學(xué)研結(jié)合,鼓勵(lì)人才培養(yǎng)和企業(yè)研發(fā)投入,利于行業(yè)的長(zhǎng)遠(yuǎn)健康發(fā)展。
5. 將翻譯作品納入職稱評(píng)定等參考體系
由于人文翻譯人才匱乏和人文翻譯精品力作減少,人文翻譯領(lǐng)域出現(xiàn)了慘淡景象。這里一個(gè)重要的原因是:翻譯作品不作為學(xué)術(shù)成果。在中國(guó)的學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)機(jī)制中,有一種約定俗成的慣例,那就是在考量學(xué)術(shù)成果時(shí),重原創(chuàng),輕翻譯,“翻譯不算成果”成了學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)慣例。其實(shí)很多翻譯工作也是一項(xiàng)原創(chuàng)性很強(qiáng)的活動(dòng),好的譯作融入了譯者在該領(lǐng)域內(nèi)的研究成果,體現(xiàn)了其專業(yè)素養(yǎng)。因此,重要名著及學(xué)術(shù)理論著作的翻譯,應(yīng)當(dāng)作為學(xué)術(shù)成果,尤其在人文領(lǐng)域這種必要性更加凸顯。
建議完善現(xiàn)有的學(xué)術(shù)考核及職稱評(píng)定體制,改變過去將翻譯作品一律不視為學(xué)術(shù)成果的做法,將正式發(fā)表的翻譯作品納入職稱評(píng)定等參考體系。
6. 設(shè)立國(guó)家級(jí)的翻譯獎(jiǎng)項(xiàng)
人文翻譯事業(yè)不能完全按照市場(chǎng)規(guī)律運(yùn)行,需要對(duì)其進(jìn)行一定的政策支持和財(cái)政資助。這種做法在世界各國(guó)相當(dāng)普遍,如法國(guó)就在世界上超過70多個(gè)國(guó)家設(shè)有出版資助計(jì)劃(在中國(guó)設(shè)有“傅雷獎(jiǎng)”),而且?guī)缀趺總(gè)歐洲國(guó)家都有這種對(duì)外翻譯的資助項(xiàng)目。我國(guó)許多知名翻譯家都得到過國(guó)外相關(guān)獎(jiǎng)項(xiàng)的獎(jiǎng)勵(lì),如1987年草嬰獲得前蘇聯(lián)高爾基文學(xué)獎(jiǎng),1995年林秀清獲法國(guó)文化部頒發(fā)的外國(guó)文學(xué)翻譯獎(jiǎng),1996年黃源深獲澳大利亞政府授予的文學(xué)翻譯獎(jiǎng)等等。這些卓有成效的翻譯家卻因國(guó)內(nèi)無(wú)相關(guān)獎(jiǎng)項(xiàng)而鮮有在國(guó)內(nèi)獲獎(jiǎng)。鑒于翻譯的特殊性及翻譯產(chǎn)業(yè)的迅猛發(fā)展,季羨林等專家一直呼吁設(shè)立“國(guó)家翻譯獎(jiǎng)”,以鼓勵(lì)優(yōu)秀作品的譯介。翻譯獎(jiǎng)項(xiàng)的缺位,無(wú)法發(fā)揮翻譯界的標(biāo)桿作用,使譯者不僅經(jīng)濟(jì)上得不到應(yīng)有的回報(bào),社會(huì)價(jià)值也得不到充分的認(rèn)可,進(jìn)一步喪失了提高翻譯質(zhì)量的動(dòng)力,無(wú)益于翻譯事業(yè)的發(fā)展。翻譯獎(jiǎng)項(xiàng)的設(shè)立,將有助于鼓勵(lì)更多像今年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者莫言的譯者一樣的優(yōu)秀外國(guó)譯者投入到翻譯中文作品的工作中,更好地向世界推介中國(guó)文化。
7. 爭(zhēng)取將包括翻譯服務(wù)在內(nèi)的語(yǔ)言服務(wù)業(yè)納入國(guó)民經(jīng)濟(jì)統(tǒng)計(jì)序列
隨著語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,其在國(guó)民經(jīng)濟(jì)中的作用日益顯現(xiàn)。中國(guó)譯協(xié)已經(jīng)在爭(zhēng)取將包括翻譯服務(wù)在內(nèi)的語(yǔ)言服務(wù)業(yè)納入國(guó)民經(jīng)濟(jì)統(tǒng)計(jì)序列,希望能夠這次大會(huì)能繼續(xù)推動(dòng)。
8. 各地譯協(xié)職能的轉(zhuǎn)變
中國(guó)譯協(xié)的職能已經(jīng)從重學(xué)術(shù)的學(xué)會(huì)向?qū)W術(shù)和行業(yè)管理和服務(wù)并重的行業(yè)協(xié)會(huì)轉(zhuǎn)變,各省市譯協(xié)還存在很多不規(guī)范的行為,如以協(xié)會(huì)對(duì)外承接翻譯業(yè)務(wù)等,與翻譯服務(wù)企業(yè)形成競(jìng)爭(zhēng)。譯協(xié)與翻譯企業(yè)進(jìn)行市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng),不但違反了國(guó)家關(guān)于行業(yè)協(xié)會(huì)的相關(guān)規(guī)定,削弱了各地譯協(xié)作為行業(yè)協(xié)會(huì)的公正性,客觀上損害了會(huì)員企業(yè)的利益。
9. 取消指定翻譯機(jī)構(gòu)等部門壟斷或地方保護(hù)主義的做法
不少翻譯公司反映,在一些地方,出現(xiàn)了政府部門特別是司法部門(含公證機(jī)構(gòu))、公安出入境部門指定有利益關(guān)系的翻譯機(jī)構(gòu)作為指定服務(wù)機(jī)構(gòu),不承認(rèn)和不接受非指定機(jī)構(gòu)的譯文,甚至不承認(rèn)異地合法或者指定翻譯機(jī)構(gòu)的譯文。這些行為的背后是利益驅(qū)動(dòng)的壟斷、部門保護(hù)主義或者地方保護(hù)主義,它阻礙市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng),也侵害消費(fèi)者的權(quán)益。期待中國(guó)譯協(xié)與這些部門交涉,糾正這些違反法律法規(guī)的做法。在公開公平公正的原則下,按照統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),選擇符合條件的翻譯機(jī)構(gòu)。
如果取消定點(diǎn)翻譯機(jī)構(gòu)的做法目前不可行,則至少應(yīng)改為取消地方保護(hù)主義,就是說(shuō)目前一個(gè)地區(qū)或城市可以暫時(shí)指定或定點(diǎn)幾家翻譯機(jī)構(gòu),但這些機(jī)構(gòu)出具的譯文應(yīng)在全國(guó)通用,而不是客戶找了上海某家政府定點(diǎn)的翻譯公司,拿到北京去用,被告知說(shuō)不行,必須到北京某幾家定點(diǎn)翻譯公司。
10. 在校企合作中取消不必要的學(xué)歷與職稱限制
為更好解決高校翻譯研究和翻譯教育與職業(yè)翻譯工作的接軌問題,彌補(bǔ)高校翻譯實(shí)踐課程師資力量的不足,建議取消高校翻譯實(shí)踐老師必須是博士或碩士才能講課的規(guī)定,取消企業(yè)碩士導(dǎo)師必須是高級(jí)職稱的規(guī)定。這項(xiàng)改革將有利于促進(jìn)校企合作。
翻譯的歷史雖然很長(zhǎng),但作為一個(gè)服務(wù)產(chǎn)業(yè),盡管已經(jīng)有了很多從業(yè)人員和很多作品,但還是一個(gè)很弱小的產(chǎn)業(yè)。做大做強(qiáng)翻譯產(chǎn)業(yè),除了需要我們從業(yè)人員的各自努力外,還需要政府的政策支持。上面這些建議集中反映了翻譯服務(wù)企業(yè)和廣大翻譯工作者的心聲。我們不期待一次會(huì)議能解決全部問題,但期待這些呼吁能引起中國(guó)譯協(xié)和國(guó)家有關(guān)部門的重視,并逐步落實(shí)解決。

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語(yǔ)翻譯日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)�!�

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性�!�

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)�!�

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評(píng)。”

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒�!�

    華潤(rùn)萬(wàn)東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可�!�

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格�!�

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語(yǔ)訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚�(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)�!�

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來(lái)訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作�!�

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)�!�

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量�!�

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司