- 新聞中心
-
- 要糾錯,不要錯糾——公共場所英語標示糾錯有感(之四)
日期:2017-01-19 點擊:372在《鳳凰網》上看到《新京報》采寫的報道: 老外指中國駕照英文注釋雌雄同體,盼變回男人。 原來,共和國的統(tǒng)一駕照本上竟有兩處明顯的低級英語錯, 是把性別譯成…
- 可敬的中外文化架橋人
日期:2017-01-19 點擊:252《光明日報》近日長篇報道,中國外文局對外講述中國故事諸多講述者本身的故事,想到那許多為溝通中外文化而辛勤架橋的人所作的貢獻,心中久久難以平靜。雖然他們…
- 世聯(lián)翻譯完成二十國集團G20智庫會議語言服務保障工作
日期:2017-01-19 點擊:53172016年7月29日,二十國集團G20智庫會議在北京正式開幕。來自世界20多個國家的百家頂級智庫代表、部分政要、聯(lián)合國開發(fā)計劃署、經濟合作與發(fā)展組織等國際組織的50…
- 中國翻譯之現(xiàn)狀,興耶?衰耶?
日期:2017-01-18 點擊:529今日之中國翻譯,興耶?衰耶?意見不一。但是唱衰的多于說興的,并有文章見諸報端,分析衰落的原因,建言拯救的措施,以挽狂瀾于既倒。不過在我看來,似乎言重了…
- 走出去不差錢,差的是內容與翻譯
日期:2017-01-18 點擊:309為了適應弘揚中華文化和提升國家文化軟實力的需要,近幾年出版部門大大加快了走出去的步伐。除了加強外文出版局所承擔的各項外宣工作以外,新聞出版總署專門制定…
- 諍言足戒
日期:2017-01-17 點擊:305近讀《中華讀書報》國際交化版林一安先生《常凱申現(xiàn)象又復來》一文,不禁聯(lián)想多多。該文以擺事實,講道理的方式,指出了現(xiàn)代出版社新近翻譯出版的《加西亞馬爾克…
- 引進外來縮略語,翻譯不可缺位——也說字母詞入典之爭
日期:2017-01-17 點擊:284自從百名學者舉報《現(xiàn)代漢語詞典》第6版,正式收錄外來字母詞涉嫌違法以來,引發(fā)了一場保衛(wèi)漢語的大爭議。反對者認為,濫用字母詞,對漢語造成污染,讓它入典更…