- 行業(yè)新聞
-
剛分清濃人和淡人,又被鑒定為“偷感人”?
發(fā)布時間:2024-07-08 14:23 點(diǎn)擊:
(小Z 21世紀(jì)英文報)
到點(diǎn)下班卻走出了早退的歉疚感 社交平臺上的個人賬號要屏蔽掉熟人 期末復(fù)習(xí)不敢讓舍友看見 穿新衣服出門總是擔(dān)心路人的眼光 和別人搭話要做很久的心理建設(shè) …… 剛剛搞清楚“濃人”和“淡人”, 又被鑒定為“偷感人” 根據(jù)網(wǎng)友們的總結(jié),“偷感”主要形容一種偷偷摸摸、小心翼翼的感覺。“偷感很重”大多表現(xiàn)為在某些場合會感到拘謹(jǐn)、畏畏縮縮,或者因不自信而扭捏。這些行為主要是因?yàn)?ldquo;偷感人”往往有較強(qiáng)的“內(nèi)在安全感”需求,害怕受到他人的議論或?qū)徱�,因此不希望太多曝光于人前�?ldquo;偷感文化”反映著現(xiàn)代社會中普遍存在的害羞情緒和不安感。 從“鈍感力”到“高敏感”,從“發(fā)瘋文學(xué)”到“嘴替文學(xué)”,從“p人”到“j人”,年輕人樂此不疲地給自己“貼標(biāo)簽”。每一張標(biāo)簽都是他們渴望著被世界接納和理解的一聲呼喊。 于是,朝九晚五的打工族通過分享上班的“偷感”敘事消解疲憊,尋求共鳴;熱衷于亞文化的“二次元”,借由自己的“偷感”體驗(yàn),破解外界的刻板印象;旅游人的偷感記錄,將不會擺pose的遺憾轉(zhuǎn)變?yōu)橐环N小幽默,讓記憶更加鮮活生動…… 然而,同樣是“偷感”,有人主動為之,主打一個“悶聲干大事”;有人感到畏縮,總擔(dān)心因事情沒做好而被質(zhì)疑。也有不少人二者兼有,在或主動或被動的“偷感”中來回橫跳。 但不能否認(rèn)的是,幽默化的“偷感”為年輕人在社交領(lǐng)域披上了一層隱形斗篷,成為一種短暫但是有效的自我保護(hù),使人們得以巧妙地回避一些麻煩,避免被世俗打擾。 在英文中,“偷感”可以用low-key表示,用來形容某人不吱聲地、偷偷地做某事,也可以表示低調(diào)的意思。近義詞low-profile,而 high-profile 則意為“高調(diào)的、備受矚目的”。
海外健康資訊網(wǎng)站“積極的力量(Power of Positive)”發(fā)表的一篇文章提出,與傲慢自負(fù)的人相比,低調(diào)的人往往非常更友好和無私�!斗e極心理學(xué)雜志》(The Journal of Positive Psychology)上發(fā)表的一項(xiàng)研究表示,研究人員發(fā)現(xiàn),低調(diào)的人更愿意出于利他的原因,自愿介入他人的事務(wù)。謙遜的行為特征與對整個社會的益處之間再次形成了強(qiáng)烈的相關(guān)性。 According to an article on the website Power of Positive, as a rule, low-key folks tend to be very helpful and selfless, especially when compared to the more arrogant and egotistical among us. In a meta-study published in The Journal of Positive Psychology, researchers found that low-key people are more willing to voluntarily insert themselves into the affairs of others for altruistic reasons. Once again, a strong correlation was made between humble behavior characteristics and benefits to society as a whole. 國外社交問答網(wǎng)站Quora的一位用戶羅什安·德西(Roshan Desai)在“保持低調(diào)有什么好處”的提問下回答說,“我花了很長時間才意識到,我正在做可以稱為‘低調(diào)’的事情。在這個過程中,我能夠觀察到很多低調(diào)帶來的優(yōu)勢。” “It took me a long time to realize that I was, subconsciously, doing the very things that can be classified as ‘staying low key.’ In the process of doing that, I have been able to observe a lot of advantages,” Roshan Desai wrote in response to the question, “What are the advantages of staying low key?” on Quora. 他總結(jié)了自己的經(jīng)驗(yàn)和觀察,認(rèn)為在人群中保持低調(diào)能夠幫助自己遠(yuǎn)離雜音,使自己比同齡人更有優(yōu)勢,也能有效避開“不利于自己實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的人”。 He summarized his experiences and observations that being low-key in a crowd helps people stay away from the chaff, giving them an edge over peers, and effectively avoid people “who are not conducive to your goals.” 關(guān)于“偷感”這一話題,也有不少網(wǎng)友發(fā)表了自己的看法。有人用《送東陽馬生序》里的話勉勵自己,認(rèn)為所謂的偷感恰恰來自內(nèi)心的充實(shí)。“以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。” 也有人表示不必在意他人的眼光,因?yàn)槊總人都是自己人生的主角。 人民日報評論則引用史鐵生在《病隙碎筆》中的話鼓勵“偷感人”,“且視他人之疑目如盞盞鬼火,大膽地去走你的夜路。” 你是一個“偷感”很重的人嗎?在評論區(qū)大膽說出你的想法吧~ 綜合來源:BBC地道英語、大眾書局、Power of Positive、人民日報評論、知著網(wǎng) 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。