国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

你知道“廢話文學(xué)”嗎?既是廢話,何成文學(xué)?

發(fā)布時(shí)間:2024-05-11 15:54  點(diǎn)擊:

(21世紀(jì)英文報(bào))

原文版面

The Original

圖片

二十一世紀(jì)英文報(bào)·初三版 676期

《Is this new internet trend clever wordplay or just a lot of ‘nonsense’?》

圖片

 

“廢話文學(xué)”是啥?

圖片

廢話文學(xué)?

 

圖片

“如果你不胖,你一定是個(gè)瘦子。”

“If you are not fat, you must be a thin man.”

圖片

“每呼吸一分鐘,就過去了60秒。”

“For every minute of breathing, 60 seconds pass.”

圖片

“為什么說我很懶,明明我什么都沒做。”

“Why do you say I am lazy, obviously I didn’t do anything.”

 

Sounds like nonsense(廢話)? Yes. These sentences look like they make sense, but they actually express little useful information. They are part of a recent internet sentence-making craze (熱潮) called “nonsense literature”.

上面這些是不是看起來很像廢話?沒錯(cuò),這些句子看起來像是有意義的,但實(shí)際上它們幾乎沒表達(dá)什么有用的信息。它們是近年來互聯(lián)網(wǎng)造句熱潮中的一種,被稱為“廢話文學(xué)”

 

nonsense / ˈnɑːnsens /  n.廢話;adj.荒謬的

搭配:Idiotic nonsense  癡人說夢(mèng)

例句:You're talking nonsense !

你在胡說八道!

——《牛津詞典》

 

craze / kreɪz /  n.熱潮;v.發(fā)狂

例句:Bands from London introduced the craze for this kind of music.

倫敦的樂隊(duì)引發(fā)了對(duì)這種音樂的狂熱。

——《牛津詞典》

 

圖片

何來“廢話文學(xué)”?

圖片

“Nonsense literature” was originally invented by internet users to make fun of the empty, fussy and redundant (累贅的) writing style often used by media and celebrities. Like any good internet joke, it became a popular word game. Plenty of “nonsense” has been created. 

“Every time I don’t know what to say, I don’t know what to say.” 

“Listening to your words is like listening to words.”

“廢話文學(xué)”最初是由網(wǎng)友創(chuàng)造的,目的是為了諷刺那些寫作風(fēng)格空洞、繁瑣、冗余的媒體和名人。和其他網(wǎng)絡(luò)笑話一樣,“廢話文學(xué)”逐漸流行成為了一種文字游戲。大家創(chuàng)造出了各種各樣的“廢話”,例如:“每次我不知道該說什么時(shí),我就不知道該說什么。”、“聽君一席話,如聽一席話。”

 

redundant / rɪˈdʌndənt /  adj.累贅的

例句:This word is redundant, it can be left out.

這個(gè)字是多余的, 可以去掉。

——《新英漢大辭典》

 

Some even said that famous writers like Lu Xun used the style. For example, they said, Lu Xun once wrote: There are two trees in my backyard. One is a jujube (棗) tree, and the other is also a jujube tree.

有些人甚至覺得,像魯迅這樣的著名作家也曾用過這樣的表達(dá)手法。比如,他們說魯迅曾經(jīng)寫過:我家的后院有兩棵樹,一棵是棗樹,另一棵也是棗樹。

圖片
圖片

圖源:包圖網(wǎng)

 

Is it true? Not really. Repetition in writing is not necessarily “nonsense literature”. Lu Xun’s writing on the jujube trees comes from a piece of his prose (散文). If you have read it, as well as understanding his time of writing, you’d find these repeated lines are powerful, showing that the author was frustrated (挫敗) by social reality.

然而,事實(shí)真的如他們所說的那樣嗎?也不一定。要知道,寫作中的重復(fù)不一定是我們所說的“廢話文學(xué)”。這句話出自魯迅的散文《秋夜》,如果你讀過這篇散文,也對(duì)該文章的背景有所了解,我們就會(huì)知道這些看似重復(fù)的語句蘊(yùn)含著巨大的能量,表達(dá)了作者對(duì)于社會(huì)現(xiàn)實(shí)感到挫敗。

 

jujube / dʒudʒub /  n.棗

例句:There are some jujube trees in the courtyard.

院里種了幾棵棗樹。

——《新英漢大辭典》

 

prose / proʊz /  n.散文

例句:Shute's prose is stark and chillingly unsentimental.

舒特的散文刻板而冷峻。

——《柯林斯英漢雙解大詞典》

 

be frustrated by  受……挫敗

例句:The rescue attempt was frustrated by bad weather.

拯救行動(dòng)因天氣惡劣受阻。

——《牛津詞典》

 

圖片

這可以被稱為“文學(xué)”嗎?

圖片

Actually, “nonsense” and “literature” are two incompatible (矛盾的) words. Nonsense is silly and useless. It will soon be forgotten. But literature is written work considered to have artistic value (藝術(shù)價(jià)值). It is a spiritual (精神的) legacy worth passing down.

實(shí)際上,“廢話”和“文學(xué)”是兩個(gè)矛盾的詞。廢話是荒唐和無用的,很快就會(huì)被大家遺忘。但是文學(xué)是有藝術(shù)價(jià)值的作品,是一種值得傳承的精神遺產(chǎn)。

 

incompatible  adj.矛盾的

例句:These two objectives are mutually incompatible.

這兩個(gè)目標(biāo)相互矛盾。

——《牛津詞典》

 

spiritual / ˈspɪrɪtʃuəl /  adj.精神的

例句:She lived entirely by spiritual values, in a world of poetry and imagination.

她完全靠著精神價(jià)值生活在一個(gè)詩歌和想像的世界里。

——《柯林斯英漢雙解大詞典》

 

Internet crazes like “nonsense literature” might amuse you for a while. But they will soon disappear. Don’t throw yourself into it. Read some real literature. It will help us stop talking nonsense.

像“廢話文學(xué)”這樣的互聯(lián)網(wǎng)熱潮可能會(huì)讓你感到一時(shí)的好玩兒,但它們很快就會(huì)失去熱度,所以不要沉溺其中。多去讀一些真正的文學(xué)作品吧,它會(huì)讓我們談吐更有內(nèi)涵。

 

圖源:包圖網(wǎng)

實(shí)習(xí)編輯:王子怡

責(zé)任編輯:魏浩蘭 王雪辰

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)�!�

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)�!�

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評(píng)�!�

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對(duì)方也很認(rèn)可�!�

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非�?�、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實(shí),值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意。”

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚�(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)。”

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)�!�

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量�!�

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司