- 行業(yè)新聞
-
你知道“廢話文學(xué)”嗎?既是廢話,何成文學(xué)?
發(fā)布時(shí)間:2024-05-11 15:54 點(diǎn)擊:
(21世紀(jì)英文報(bào))
原文版面
The Original
二十一世紀(jì)英文報(bào)·初三版 676期
《Is this new internet trend clever wordplay or just a lot of ‘nonsense’?》
“廢話文學(xué)”是啥?
Sounds like nonsense(廢話)? Yes. These sentences look like they make sense, but they actually express little useful information. They are part of a recent internet sentence-making craze (熱潮) called “nonsense literature”.
上面這些是不是看起來很像廢話?沒錯(cuò),這些句子看起來像是有意義的,但實(shí)際上它們幾乎沒表達(dá)什么有用的信息。它們是近年來互聯(lián)網(wǎng)造句熱潮中的一種,被稱為“廢話文學(xué)”。
nonsense / ˈnɑːnsens / n.廢話;adj.荒謬的
搭配:Idiotic nonsense 癡人說夢(mèng)
例句:You're talking nonsense !
你在胡說八道!
——《牛津詞典》
craze / kreɪz / n.熱潮;v.發(fā)狂
例句:Bands from London introduced the craze for this kind of music.
倫敦的樂隊(duì)引發(fā)了對(duì)這種音樂的狂熱。
——《牛津詞典》
何來“廢話文學(xué)”?
“Nonsense literature” was originally invented by internet users to make fun of the empty, fussy and redundant (累贅的) writing style often used by media and celebrities. Like any good internet joke, it became a popular word game. Plenty of “nonsense” has been created.
“Every time I don’t know what to say, I don’t know what to say.”
“Listening to your words is like listening to words.”
“廢話文學(xué)”最初是由網(wǎng)友創(chuàng)造的,目的是為了諷刺那些寫作風(fēng)格空洞、繁瑣、冗余的媒體和名人。和其他網(wǎng)絡(luò)笑話一樣,“廢話文學(xué)”逐漸流行成為了一種文字游戲。大家創(chuàng)造出了各種各樣的“廢話”,例如:“每次我不知道該說什么時(shí),我就不知道該說什么。”、“聽君一席話,如聽一席話。”
redundant / rɪˈdʌndənt / adj.累贅的
例句:This word is redundant, it can be left out.
這個(gè)字是多余的, 可以去掉。
——《新英漢大辭典》
Some even said that famous writers like Lu Xun used the style. For example, they said, Lu Xun once wrote: There are two trees in my backyard. One is a jujube (棗) tree, and the other is also a jujube tree.
有些人甚至覺得,像魯迅這樣的著名作家也曾用過這樣的表達(dá)手法。比如,他們說魯迅曾經(jīng)寫過:我家的后院有兩棵樹,一棵是棗樹,另一棵也是棗樹。
圖源:包圖網(wǎng)
Is it true? Not really. Repetition in writing is not necessarily “nonsense literature”. Lu Xun’s writing on the jujube trees comes from a piece of his prose (散文). If you have read it, as well as understanding his time of writing, you’d find these repeated lines are powerful, showing that the author was frustrated (挫敗) by social reality.
然而,事實(shí)真的如他們所說的那樣嗎?也不一定。要知道,寫作中的重復(fù)不一定是我們所說的“廢話文學(xué)”。這句話出自魯迅的散文《秋夜》,如果你讀過這篇散文,也對(duì)該文章的背景有所了解,我們就會(huì)知道這些看似重復(fù)的語句蘊(yùn)含著巨大的能量,表達(dá)了作者對(duì)于社會(huì)現(xiàn)實(shí)感到挫敗。
jujube / dʒudʒub / n.棗
例句:There are some jujube trees in the courtyard.
院里種了幾棵棗樹。
——《新英漢大辭典》
prose / proʊz / n.散文
例句:Shute's prose is stark and chillingly unsentimental.
舒特的散文刻板而冷峻。
——《柯林斯英漢雙解大詞典》
be frustrated by 受……挫敗
例句:The rescue attempt was frustrated by bad weather.
拯救行動(dòng)因天氣惡劣受阻。
——《牛津詞典》
這可以被稱為“文學(xué)”嗎?
Actually, “nonsense” and “literature” are two incompatible (矛盾的) words. Nonsense is silly and useless. It will soon be forgotten. But literature is written work considered to have artistic value (藝術(shù)價(jià)值). It is a spiritual (精神的) legacy worth passing down.
實(shí)際上,“廢話”和“文學(xué)”是兩個(gè)矛盾的詞。廢話是荒唐和無用的,很快就會(huì)被大家遺忘。但是文學(xué)是有藝術(shù)價(jià)值的作品,是一種值得傳承的精神遺產(chǎn)。
incompatible adj.矛盾的
例句:These two objectives are mutually incompatible.
這兩個(gè)目標(biāo)相互矛盾。
——《牛津詞典》
spiritual / ˈspɪrɪtʃuəl / adj.精神的
例句:She lived entirely by spiritual values, in a world of poetry and imagination.
她完全靠著精神價(jià)值生活在一個(gè)詩歌和想像的世界里。
——《柯林斯英漢雙解大詞典》
Internet crazes like “nonsense literature” might amuse you for a while. But they will soon disappear. Don’t throw yourself into it. Read some real literature. It will help us stop talking nonsense.
像“廢話文學(xué)”這樣的互聯(lián)網(wǎng)熱潮可能會(huì)讓你感到一時(shí)的好玩兒,但它們很快就會(huì)失去熱度,所以不要沉溺其中。多去讀一些真正的文學(xué)作品吧,它會(huì)讓我們談吐更有內(nèi)涵。
圖源:包圖網(wǎng)
實(shí)習(xí)編輯:王子怡
責(zé)任編輯:魏浩蘭 王雪辰