国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

化學(xué)博士“不務(wù)正業(yè)”搞繪畫(huà)?中國(guó)風(fēng)繪圖登科學(xué)雜志封面!大獲好

發(fā)布時(shí)間:2024-05-08 09:58  點(diǎn)擊:8638

文章轉(zhuǎn)載自 21世紀(jì)英文報(bào)

原 文 版 面

The original

二十一世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)·高二 第931期

圖片

 

Science is always seen as hard-core and hard to understand. But could you imagine hundreds of people being captivated (迷住) by the cover of a science magazine? The achievement was completed after Wang Yixi and his team made the cover of an October issue of Structure, a US-based Cell Press journal. 

 

科學(xué)總是被認(rèn)為是高深莫測(cè)、很難理解的,但你能把科學(xué)和極富美感的雜志封面聯(lián)系起來(lái)嗎?王博士和他的團(tuán)隊(duì)的作品的“科學(xué)藝術(shù)畫(huà)”成功登上了美國(guó)Cell Press出版社旗下期刊《Structure》封面。

 

圖片
 
 

(圖源:CellPress 西西智研官網(wǎng) )

 

The cover shows a Chinese ink painting of a farmer leading an ox (牛) across a bridge, followed by a boy with a bamboo basket on his back. In addition to the jelly fish (水母) and lotus flowers (蓮花) in the river under the bridge, chemical compounds (化合物) and elemental structures were highlighted and weaved (編織) into the picture.

這是一幅中國(guó)傳統(tǒng)水墨畫(huà),畫(huà)中的農(nóng)夫牽牛過(guò)橋,后面跟著背著竹簍的男孩。橋下有蓮花還有游動(dòng)的“水母”,化合物和元素結(jié)構(gòu)也巧妙地融合進(jìn)了畫(huà)中。

 

It vividly depicts the process in which a special enzyme (酶) involved in the biosynthesis (生物合成) of an important organic compound is activated ‑ the latest breakthrough by a Chinese scientific research team.

它生動(dòng)地描繪了一種特殊的酶在一種重要有機(jī)化合物的生物合成中被激活的過(guò)程——這是中國(guó)科研團(tuán)隊(duì)的最新突破。

 

The drawing was one of many works by Wang and his team. Over the past four years, they have come up with more than 10,000 visual works for academic papers across a variety of fields.

這幅作品是王博士團(tuán)隊(duì)創(chuàng)作的眾多“科學(xué)藝術(shù)作品”之一。在過(guò)去的四年里,他們?yōu)楦鱾€(gè)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)論文創(chuàng)作了超過(guò)10,000幅視覺(jué)作品。

 

圖片
 

(圖源:二十一世紀(jì)學(xué)生英文報(bào) )

 

While studying chemistry at university, Wang said that he often came across an experimental preparation process that he had to explain, but the amount of text was too large and abstract (抽象的). That’s why he later ran Xixizhiyan company to turn graphics into fine art. 

當(dāng)時(shí)在大學(xué)學(xué)化學(xué)的時(shí)候,常會(huì)遇到需要說(shuō)明實(shí)驗(yàn)準(zhǔn)備過(guò)程但實(shí)在說(shuō)不明白的情況——說(shuō)明文字量巨大且晦澀難懂——這就是王博士創(chuàng)立這個(gè)公司的目的,通過(guò)藝術(shù)讓科學(xué)更易懂。

 

“What we do is to visualize (將......可視化) abstract concepts and help scientific researchers demonstrate their findings in a straightforward and distinctive way,” said Wang, now in his 30s

“我們的目標(biāo)是將抽象的概念可視化,更直觀地展示科研人員的研究成果”,王博士說(shuō)。

圖片

 

Wang said that many science journals have allowed, and even encouraged, paper authors to come up with such illustrations. The rapidly rising number of Chinese scientific papers has resulted in increased demand from Chinese scientists who want illustrations for their work to carry distinctive Chinese elements.“The most popular cultural elements include tai chi and peony flowers (牡丹花), as well as the Monkey King and other figures from classic Chinese literature works,” Wang said.

他還表示,一些科學(xué)期刊已經(jīng)開(kāi)始鼓勵(lì)論文作者提供這樣的解釋性插圖,這也導(dǎo)致了中國(guó)科學(xué)家對(duì)帶有獨(dú)特中國(guó)元素插圖的需求量增加。其中,“太極”、“牡丹花”,以及來(lái)自中國(guó)古典文學(xué)作品的“美猴王”都很受歡迎。

 

Since many Western editors or paper reviewers might not be familiar with some Chinese elements, Wang recommends that his clients (客戶) submit certain introductory words explaining the drawings, such as how they are associated with the science.

“It’s fulfilling (令人有成就感的) whenever we produce a special piece of work that combines cutting-edge scientific findings and traditional Chinese culture that meets the expectations of the client,” Wang said.

外國(guó)的編輯、論文審核可能對(duì)中國(guó)元素不那么熟悉。據(jù)此,王博士建議他的客戶提交一些簡(jiǎn)介性的文字來(lái)解釋這些插圖,讓大家更好理解。“每當(dāng)我們創(chuàng)作出一副完美融合了前沿科學(xué)發(fā)現(xiàn)和中國(guó)傳統(tǒng)文化的作品,都很有自豪感”,王博士說(shuō)道。

 

知識(shí)小結(jié)

Captivate 迷住,使……著迷

The beautiful artwork captivated the audience and held their attention throughout the exhibition.

這幅美麗的藝術(shù)品迷住了觀眾,讓他們?cè)谡麄€(gè)展覽期間都保持了注意力。

 

Chemical compounds 化學(xué)化合物

The researchers identified several new chemical compounds with potential medical applications.

研究人員發(fā)現(xiàn)了幾種具有潛在醫(yī)學(xué)應(yīng)用的化合物。

 

Elemental structures 元素結(jié)構(gòu)

The scientist used advanced imaging techniques to study the elemental structures of the crystal.

科學(xué)家使用先進(jìn)的成像技術(shù)研究了這個(gè)晶體的元素結(jié)構(gòu)。

 

Enzyme 酶

The enzyme catalyzes the chemical reaction and speeds up the process.

這種酶催化化學(xué)反應(yīng)并加速了過(guò)程。

 

Biosynthesis 生物合成

The biosynthesis of proteins is a complex process that occurs in living cells.

蛋白質(zhì)的生物合成是一個(gè)發(fā)生在活細(xì)胞中的復(fù)雜過(guò)程。

 

Abstract 抽象的

The concept of time is difficult to grasp because it is abstract.

時(shí)間的概念很難把握,因?yàn)樗浅橄蟮摹?/p>

 

Visualize 將...可視化

The data was visualized in the form of charts and graphs for better understanding.

數(shù)據(jù)以圖表和圖形的形式被可視化,以便更好地理解。

 

Client 客戶

The designer worked closely with the client to create a customized logo for their business.

設(shè)計(jì)師與客戶密切合作,為他們的企業(yè)定制了一個(gè)標(biāo)志。

 

Fulfilling 令人有成就感的

Helping others and making a positive impact on their lives can be a fulfilling experience.

幫助他人并對(duì)他們的生活產(chǎn)生積極影響可以帶來(lái)一種令人有成就感的體驗(yàn)。

圖片

編輯:魏浩蘭 王雪辰

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開(kāi)發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)�!�

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同。”

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性�!�

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。”

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評(píng)。”

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒�!�

    華潤(rùn)萬(wàn)東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可�!�

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非�?�、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴�!�

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過(guò)對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格�!�

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語(yǔ)訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)。”

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來(lái)訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作�!�

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)。”

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過(guò)程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量�!�

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司