国产精品人人爱一区二区白浆_国产我不卡午夜伦理_免费电影亚洲一级黄片_国产午夜福利久久_51视频在线观看免费国产_天堂AV网手机版_国产精品毛片一区二_印度女人性液_日韩大片91免费观看视频播放_日本欧美国产精品第一页久久

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞 >
行業(yè)新聞

一張嘴就詞窮?大學(xué)教授提醒:要警惕……

發(fā)布時間:2024-03-01 11:46  點擊:

文章轉(zhuǎn)載自  雙語君 21世紀英文報

一提筆就忘字,一張嘴就詞窮……近日,中國青年報發(fā)布的調(diào)查顯示,超過半數(shù)受訪青年感覺近幾年自己的語言文字表達能力下降。47.1%的受訪青年感覺自己詞匯量匱乏、表達單一。

 

圖片

 

A recent survey conducted by China Youth Daily shows that more than half of the interviewed young adults expressed a decline in their language and communication abilities over the past few years. A significant 47.1% reported feeling a lack of vocabulary and limited expression skills.

 

李思超在南京某高校讀研究生,在校期間時常要作匯報。每次匯報讓他比較頭疼的是老師提問環(huán)節(jié):“有時話就在嘴邊,但不知道怎么說,磕磕絆絆的,顯得底氣不足。”

 

The survey highlighted cases like Li Sichao, a postgraduate student at a university in Nanjing, who struggles during presentations, especially during the question-and-answer sessions. Li mentioned instances where he had the right words on the tip of his tongue but found it challenging to articulate his thoughts coherently, leaving him with a lack of confidence.

 

春節(jié)期間的一次家庭聚會上,李思超在被點名發(fā)言時感覺腦子有點“短路”。雖然有很多話想說,但吭哧了半天也沒說出完整的句子:“我遇到過提筆忘字的情況,原本會寫的字突然想不起怎么寫了,只能求助網(wǎng)絡(luò)。”

 

During a family gathering over the Chinese New Year, Li faced a momentary lapse in his ability to articulate thoughts, despite having a lot to say. He expressed frustration at not being able to complete sentences, a phenomenon he attributed to the decline in his language skills.

 

在杭州工作的90后劉源覺得,不僅自己的語言表達能力下降,書寫能力也在下降。工作上,偶爾要提交文稿會讓他感到比較吃力,經(jīng)常需要花很多工夫才能完成。

 

Another individual, Liu Yuan, working in Hangzhou, shared his experience of relying on the internet for assistance when forgetting how to write certain characters. Liu attributed the decrease in his language expression skills not only to communication challenges but also to difficulties in drafting written content for work.

一張嘴就“詞窮”,為什么?

 
 

 

對于“詞窮”現(xiàn)象產(chǎn)生的原因,調(diào)查顯示閱讀量少、表達能力弱化排在首位。之后是過度依賴網(wǎng)絡(luò)語言和表情包,缺乏創(chuàng)造力,碎片化瀏覽信息,難以形成系統(tǒng)思維等。這些原因的獲選率均超過了半數(shù)。

 

What causes the wordless phenomenon? The survey results pointed to factors such as not reading enough, weakened expressive abilities, excessive reliance on internet language and emojis, lack of creativity, fragmented information browsing, and difficulties in forming systematic thinking. All these factors were identified by over half of the respondents.

 

劉源認為,互聯(lián)網(wǎng)改變了原來的說話寫字方式,輸入法也簡化了文字的輸出方式。比如一句詩,過去需要完整背出來,但現(xiàn)在只要打出前面幾個字的首字母就會出現(xiàn)整個句子:“互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)在給人們帶來便利的同時也讓人懶得記憶和思考了。”

 

Liu Yuan pointed out that the internet has transformed the way people speak and write, with input methods simplifying the output of text. This, he believes, has led to a decline in memorization.

 

來自安徽合肥的00后王雨菲,平時與朋友交流基本在線上:“群里經(jīng)常會出現(xiàn)各種表情包,甚至靠表情包就能了解別人的意思。”但王雨菲感到過度依賴線上交流會讓線下交流變得困難,自己在線下的場合就不太愛說話,擔心說錯話沒法“撤回”。

 

圖片

 

Wang Yufei, a post-2000 generation individual from Hefei, relies heavily on online communication with friends, where emojis often substitute for words. While convenient online, she finds face-to-face communication challenging, expressing concerns about saying something incorrectly with no option to "undo."

如何找回“表達能力”?

 
 

 

“一些人語言文字表達能力下降,反映出互聯(lián)網(wǎng)時代‘文字失語’的現(xiàn)實問題。”暨南大學(xué)中文系副教授鄭煥釗認為,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)讓生活更便捷的同時也對人們的思維方式、價值觀念及表達方式等產(chǎn)生深層影響。

 

The decline in language expression is seen by some experts as a real issue in the era of the internet. Zheng Huanzhao, associate professor from Jinan University's Chinese department believes that while internet technology has brought convenience, it has also deeply influenced people's ways of thinking, their values, and their methods of expression.

 

鄭煥釗認為:“走出‘詞窮’困境需要從改善互聯(lián)網(wǎng)語言環(huán)境開始。”一方面要加強網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容的精品化建設(shè),尤其是語言文字的準確性、豐富性和美感,打造內(nèi)容優(yōu)質(zhì)的網(wǎng)絡(luò)人文新經(jīng)典。

 

To address the issue, Zheng suggests starting by improving the online language environment. He emphasizes the need to enhance the quality of online content, especially in terms of language accuracy, richness, and aesthetics.

 

另一方面,要引導(dǎo)各類互聯(lián)網(wǎng)媒體規(guī)范語言文字表達,承擔文化引導(dǎo)和審美引導(dǎo)的責任,比如打造高品質(zhì)的語文學(xué)習社交軟件、節(jié)目等。另外,學(xué)校及家庭要提高對青少年人文經(jīng)典誦讀的重視程度,加強對年輕一代語言表達和思維的訓(xùn)練。

 

Additionally, he recommends guiding various internet media outlets to standardize language expression, taking on the responsibility of cultural and aesthetic guidance.

 

應(yīng)對“詞窮”問題,重慶大學(xué)新聞學(xué)院教授郭小安建議,年輕人要豐富文化積累,提高文化鑒賞力。此外,還需要從文字的規(guī)范性入手。一方面要正視年輕一代玩“梗”的需求,網(wǎng)絡(luò)流行語是他們的放松方式之一,但也需要加以引導(dǎo),倡導(dǎo)必要的文字規(guī)范性,培養(yǎng)和提升年輕一代的文字基本功。

 

Professor Guo Xiao'an from the School of Journalism at Chongqing University advises young people to enrich their cultural knowledge, enhance cultural appreciation, and pay attention to text norms. Recognizing the importance of online trends, he encourages guiding the younger generation to play with internet slang while also promoting necessary text norms, ultimately cultivating and improving their fundamental language skills.

 

編輯:朱迪齊

來源:中國青年報

本文轉(zhuǎn)載自中國日報雙語新聞,已獲授權(quán)

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)�!�

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同�!�

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性�!�

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)�!�

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關(guān)而受到了好評�!�

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定�!�

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒�!�

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可�!�

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非�?�、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可�!�

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意�!�

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格�!�

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文�!�

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作�?蛻艚�(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝�!�

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯。”

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象�!�

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評。”

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量。”

    日工建機(北京)國際進出口有限公司